Кэтрин Арчер - Отвага и любовь
- Название:Отвага и любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Радуга
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-05-005084-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтрин Арчер - Отвага и любовь краткое содержание
Действие этого романа происходит в рыцарские времена, когда превыше всего ценились отвага, честь, благородство, галантность, верность данному слову. И господствовало поклонение женщине. Но не всегда и не все рыцари вели себя именно так. Главной героине, Мередит, пришлось бороться за свою любовь: избранник ее сердца оказался на редкость черствым человеком. Однако, как узнает читатель, тому была довольно веская причина…
Отвага и любовь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я планировал остановиться по пути в деревню, — произнес за ее спиной Роланд, — чтобы кое с кем увидеться. Вы хотите пойти со мной или предпочитаете, чтобы я отвез вас, а потом вернулся?
Если у вас есть желание сопровождать меня, буду рад познакомить вас с теми, к кому я хочу заехать. Как любезно с его стороны спросить о ее желании! Мередит ответила, сама того не сознавая, довольным тоном:
— Я не возражаю. Можем сначала заехать по вашему делу, если хотите.
В дверях жилища, у которого они остановились, появилась высокая стройная женщина. На руках у нее сидел маленький, голубоглазый, черноволосый ребенок лет трех. Увидев Роланда, миловидная блондинка радостно улыбнулась. Мередит снова взглянула на ребенка, и внутри у нее все сжалось — она поняла, чей это малыш. Если это ребенок Роланда, значит, женщина — его возлюбленная. Как он посмел? — вскричала Мередит про себя.
— Милорд, мы очень рады вашему приезду. Женщина поклонилась. Она, кажется, совсем не замечала Мередит — все ее внимание было приковано к Роланду.
— И я рад не меньше, Талла, — ответил он. Как мило! — с горечью подумала Мередит и сердито прошептала ему на ухо:
— Вы негодяй!
Спешиваясь, он обернулся, чтобы взглянуть на нее.
Талла посмотрела на Мередит и почтительно кивнула.
Проследив за взглядом женщины, Роланд сказал ровным голосом:
— Это моя жена, леди Мередит.
Его подчеркнутая бесстрастность убедила ее в том, что он не только расслышал то, что она сказала, но и прекрасно понял почему. Повернувшись, Роланд с любопытством посмотрел на нее, словно на неизвестное насекомое. Он явно не одобрял ее неудовольствия.
Как можно равнодушнее встретив его взгляд, Мередит краем глаза увидела, что женщина почтительно наклонила белокурую голову.
— Миледи, я польщена тем, что вы приехали сюда, — сказала она.
— Так же, как и она, — тем, что оказалась здесь, — ответил за жену Роланд.
Мередит не знала, только ли ей одной послышался сарказм в его голосе.
А он тем временем протянул руки к женщине, чтобы взять у нее ребенка. Мередит как бы дали понять, что ее присутствие здесь лишнее. И это сделал тот, кто привез ее сюда!
— Как моя Матильдочка? — спросил Роланд. Он снял со своего пояса мешочек и положил его в руку женщины.
— Матильда в полном порядке, как вы видите. И я приношу вам, как и всегда, благодарность, милорд, за вашу постоянную заботу о ней, — с улыбкой ответила Талла.
Роланд прижал к себе улыбающуюся малышку.
— Я просто слежу за тем, чтобы ей было хорошо. Я очень ее люблю.
Почему-то эти слова, произнесенные так обыденно, показались Мередит обидными. Не обращая внимания на то, как мог отреагировать Роланд, она соскочила на землю и обратилась к женщине:
— Прошу вас извинить меня за мой уход. Мне необходимо кое-куда зайти. Желаю здоровья вам и вашему ребенку.
Она повернулась и поспешила прочь, не обращая внимания на звучащий ей вслед голос Роланда. Неужели он считал, что она с радостью проведет день, навещая его возлюбленную? Сколько у него еще незаконнорожденных детей?
В этот момент ей стало совершенно очевидно, что у нее никогда не будет собственного ребенка — во всяком случае, пока этот человек является ее мужем. После сегодняшнего дня она никогда не позволит ему прикоснуться к ней.
Торопливо шагая, Мередит думала о том, что в пренебрежительном отношении к ней Роланда во многом виновата сама. Она заняла место Селесты и отказалась дать хоть какие-нибудь объяснения в связи с этим. Роланд и понятия не имел о том, что она сделала это ради своей сестры. Но она не могла больше сносить оскорбления только за то, что не хотела выдать чужой секрет.
Мередит не очень далеко успела уйти, когда, к своему ужасу, услышала за спиной топот скачущей лошади. Мимолетного взгляда через плечо было достаточно, чтобы убедиться в том, что это, конечно, Роланд. Она остановилась. Ну почему он не оставит ее в покое? Он натянул поводья только тогда, когда он и его черный жеребец нависли прямо над ней, но Мередит была слишком зла, чтобы хоть на мгновенье испугаться. Ее сузившиеся глаза встретились с глазами мужа.
Да этот безумец был в гневе на нее! Как это на него похоже…
Роланд соскочил на землю и встал, возвышаясь над ней.
— Почему вы ушли?
— А вы что, на самом деле надеялись, что я буду вежливо общаться с вашей возлюбленной?
— Вы сделали слишком поспешное заключение.
— А к какому еще заключению я могла прийти? — Мередит театрально прижала руку к груди. — О, простите, милорд, если я неправильно поняла. Пожалуйста, можете изложить любое свое объяснение. Я не в состоянии понять истинную сущность этой ситуации.
Роланд не мог не услышать горького сарказма в ее голосе, но Мередит это не заботило. Ее сердце сжималось от боли, потому что ее муж относился к другим совсем иначе, чем к ней. Даже любовница удостаивалась большего внимания, чем нежеланная жена.
— Талла — замужняя женщина. Только ее муж находится сейчас в Шотландии по семейным делам.
Мередит скорчила гримасу.
— Как удобно для вас. Вы не убедите меня в том, что этот ребенок не ваш, как бы ни старались.
Роланд покачал головой, глядя ей в глаза.
— Не собираюсь ничего объяснять. И никогда не буду. Не вам.
Эти слова словно хлестнули ее.
— Малодушный негодяй! — вскричала она, забыв от боли о гордости. — Вы так учтивы с возлюбленной, а собственной жене отказываете даже в уважении.
Роланд низко наклонился к ней.
— Хотите, чтобы к вам относились с уважением, тогда относитесь с уважением к другим. Я не добавлю вам ничего, кроме того, что уже сказал однажды. Ядорожу тем, что мне принадлежит, и не позволю никому другому посягать на мою семью.
Мередит не удивилась, услышав это. Роланд по-собственнически относился ко всему, что считал своим. В том числе и к ней, хотя она его совершенно не интересовала. Неужели он хотел убедить ее в том, что ведет себя правильно, чтобы как-то оправдать свое поведение?
Почувствовав боль в груди, она ответила с нескрываемой горечью:
— Не знаю, как вы можете с уверенностью говорить, что кого-то считаете своей семьей, когда вас, видимо, совсем не заботит то, где и с кем вы спите.
Роланд почувствовал прилив дикой злобы на Мередит. Снова ей удалось довести его до безумного состояния, пробудив в нем все самое худшее!
Никогда, даже под угрозой смерти, он не скажет ей, что Матильда — его сестренка, а не дочка. Если бы это был его ребенок, он никогда бы не позволил другому мужчине растить его.
Попытавшись успокоиться, Роланд сделал глубокий вдох, но это не помогло.
— Как вы посмели, женщина? — с придыханием бросил он.
— Как я посмела? — пробормотала она, свирепо взглянув на него. — Как посмели вы? Если я вам безразлична, это ваше личное дело, но вы не смеете демонстрировать свое неуважение ко мне перед вашей наложницей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: