Шарлотта Лэм - Виновата только я…
- Название:Виновата только я…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-05-004502-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Лэм - Виновата только я… краткое содержание
Ах, если бы только можно было вернуть время назад!
Луиза ни за что не позволила бы себе поступить как избалованный, капризный ребенок, которому не дали желанную игрушку: не позвонила бы отцу, не устроила бы скандал, — и тогда никто бы не пострадал в этой ужасной аварии и отцу не грозили бы суд и разорение!
Но ведь тогда она не встретила бы Закери Веста, а жизнь без него теперь просто невозможно себе представить…
Виновата только я… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вечером, готовя индейку с овощами во фритюре, Луиза мысленно возвращалась к пережитому дню, она вспоминала, как бешено забилось ее сердце при появлении Закери Веста в больнице.
Он был первым мужчиной, которого она желала по-настоящему. Только теперь она осознала, что, должно быть, чувствовал Дэвид, держа ее в объятиях. Может быть, только одна сторона всегда испытывает страсть? Вряд ли Дэвиду понравится, если она — не дай Бог — проговорится о том, что Закери Вест зажигает в ней огонь одним только взглядом, в то время как ему, Дэвиду, это не удается, как бы он ни старался.
Покусывая нижнюю губу, она перекладывала приготовленное блюдо на тарелку. Закери Вест просто забавляется с ней, и она это знала, знала, даже когда пылала от его поцелуя. Она должна перестать думать о нем!
Следующий день, несмотря на холод, был ясным и солнечным. Луиза решила поехать за город покататься на машине. Она выбрала дорогу к морю, намереваясь найти какой-нибудь симпатичный ресторанчик на берегу и пообедать там.
В деревне Тартон было тихо как в могиле. На дорогах тоже было пусто. Кто-то еще отдыхал от бурно проведенных праздников, некоторые если и выбрались из дома, то только до ближайшего городка, чтобы купить что-нибудь на зимней распродаже, которая всегда начиналась сразу после Рождества.
Когда на горизонте показался домик Закери Веста, Луиза нашла в себе силы, чтобы сознаться, что он и был целью ее поездки.
У нее даже нашлось оправдание тому, что она здесь. Но, как только Закери открыл входную дверь и предстал перед ней, язык словно прилип к гортани.
Его брови удивленно изогнулись.
— Ну, здравствуйте еще раз! Передумали насчет поездки в Прованс?
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Луиза со злостью поняла, что краснеет. Ну почему она всегда заливается краской, как только видит его? Неудивительно, что он постоянно подтрунивает над ней!
— На самом деле я пришла проверить, не нужна ли вам какая-нибудь помощь по дому, чтобы вы не повредили больную руку.
Он смерил ее недоверчивым взглядом, но в глазах явно была насмешка.
— Оказывается, вы не только медсестра, но и работник социальной сферы?
— Конечно, нет, но раз уж я проезжала мимо… — Она запнулась, случайно бросив взгляд через его плечо: в коттедже творилось нечто ужасное. Книги были разбросаны по всему полу, там же валялись выдвижные ящики из стенки и письменного стола, повсюду были смятые вещи. — Боже мой! — пробормотала она в шоке. — Что вы тут делали? Вы переезжаете? — Когда она приходила к нему первый раз, здесь было достаточно чисто, но ведь, в конце концов, он художник. Может, ему нравится жить в хаосе?
— Нет, — мрачно ответил он. — Когда я вчера вернулся из больницы, то обнаружил, что меня обокрали.
— Обокрали? — повторила она в ужасе. Кошмар! Что-нибудь ценное пропало?
— Телевизор, видеомагнитофон, музыкальный центр и микроволновая печь. То есть все то, что будет легко продать.
— Полиция приезжала?
— Да, полчаса назад, но они не слишком задержались. В праздничные дни у них людей мало, а вызовов много. В это Рождество обокрали не только меня, так что жертвы уже оборвали телефон в участке. Никаких отпечатков пальцев, никаких улик они не нашли, и, как мне показалось, они не очень рассчитывают на то, что им удастся поймать кого-либо.
Луиза все еще смотрела мимо него на разгромленную гостиную.
— У вас есть домработница?
— Есть, только у нее сейчас недельный отпуск, который она проводит в Хэрроугейте, так что мне придется обойтись без нее. Я как раз собирался приступить, когда вы приехали.
— Я помогу вам, — выпалила Луиза, повинуясь внезапному импульсу. Если она рассчитывала, что он откажется, то ей пришлось разочароваться.
— Я надеялся, что вы предложите, — сказал он холодно. — А если мы быстро закончим, то я угощу вас ланчем в пивной «Блэк свэн» [4] Блэк свэн (англ.) — черный лебедь; перен:. странное явление.
. Они делают лучшие ланчи во всем Тартоне. Правда, вам самой придется отвезти нас туда, поскольку я пока не сажусь за руль, если вы помните.
Луиза сняла свой жакет, намереваясь заняться предстоящей работой основательно.
— Если у вас есть дома какая-нибудь еда, то я сама смогу приготовить нам что-нибудь перекусить. Итак, это единственная комната, где учинили разгром?
— Да, очевидно, грабители поднимались наверх, но вся техника — на первом этаже, поэтому они, наверное, решили поскорее схватить ее, чтобы успеть до моего прихода и не тратить время еще и на второй этаж. Полиция сказала, что я легко отделался, они видели и более серьезный ущерб.
— Это не слишком утешает, — заметила Луиза, и Закери поморщился в ответ.
— Да уж, согласен.
Работа им предстояла нелегкая, и Луизе было даже немного страшно приниматься за нее; но трудности никогда не заставляли ее отступать от намеченного, а начатое она всегда доводила до конца. Луиза носилась по коттеджу до тех пор, пока в нем не воцарился прежний порядок. Конечно, она устала, но не настолько, чтобы не заметить нездоровую бледность на лице Закери, и велела ему безапелляционным тоном сесть отдохнуть и предоставить ей самой закончить всю уборку.
— Я в порядке, — коротко возразил он.
— Нет, вы не в порядке. Садитесь и не упрямьтесь. Вы что, хотите снова заболеть?
— Я не люблю женщин с командирскими замашками! — недовольно пробурчал он.
— А я и не заставлю вас любить меня! — нашлась Луиза, но его слова острым ножом вонзились ей в сердце. — Я просто взываю к вашему здравому смыслу и прошу сесть, пока вы не упали без чувств.
— Ладно, так и быть, — пожал плечами Закери и медленно направился к стулу. Какое-то время он внимательно наблюдал за ее работой, но вскоре ушел на кухню. К немалому удивлению Луизы, он вернулся с кофейником и несколькими толстыми бутербродами. — Пивная только что закрылась, поэтому нам не удастся поесть там, — объяснил он. — Правда, у меня ограниченный выбор компонентов: только сыр и салат. Вам с чем?
— Все равно, — бросила Луиза, полностью поглощенная своим занятием.
— Оставьте вы в покое эти царапины на столе, лучше идите примите душ, и мы будем есть.
Она дотронулась рукой до царапин — это были глубокие отметины, оставленные взломщиками.
— Что заставляет людей быть такими варварами? Столик в плачевном состоянии, а он, кажется, старинный.
— Да, конец эпохи Георгов [5] Георги — английские короли, правившие в XVIII веке.
, — сказал Закери, нахмурившись, отчего его лицо превратилось в зловещую маску, повергавшую людей в ужас. — Он не очень ценный, но в нашей семье находится с 1820 года, поэтому мне не хотелось бы его потерять. Надеюсь, его удастся привести в порядок. Я знаю одного человека, который специализируется на восстановлении антикварной мебели, — он творит чудеса. Я позвоню ему.
Интервал:
Закладка: