Румелия Лейн - Море солнца и любви
- Название:Море солнца и любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0322-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Румелия Лейн - Море солнца и любви краткое содержание
Главным событием для Ли Треверс, школьной учительницы, отправившейся в далекое путешествие к месту новой службы, стало знакомство с Ником Рейнолдсом, незаметно и прочно вошедшим в ее жизнь и полностью завладевшим мыслями. Но всякой сказке приходит конец, и Ли расстается с Ником. Они еще не знают, что судьба готовит им неожиданную встречу при обстоятельствах, грозящих разрушить зарождающиеся чувства…
Море солнца и любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не беспокойтесь! — воскликнул он. — Я все тут поправлю, вот увидите. Надо только…
Ли подумала, что Алек говорит слишком быстро и слишком много. Но Ник внимательно выслушал все предложенные им идеи. Заметив, что он удивленно поднял бровь, Ли засомневалась, все ли эти идеи были правильны.
— Лучший способ положить конец острову, Хайвард, — это воплотить ваши планы в жизнь, — бросил Ник, когда Алек наконец завершил свою долгую речь. — Половина ваших деревьев абсолютно бесполезна. На вашем месте я бы в первую очередь расчистил земли на южной части острова, чтобы посадить новые деревья, пока у вас все еще есть время.
— Думаю, вы правы. — Алек задумчиво уставился на свои ботинки.
— Это большая работа, но другого выхода нет, если вы и ваша жена на самом деле хотите остаться здесь. — Ник пристально посмотрел на Алека, затем перевел взгляд на Ли. — Ведь вы этого хотите?
Ли ни за что на свете не решилась бы сейчас отвечать на этот вопрос. Она просто кивнула, надеясь, что этого будет достаточно.
Наверное, Нику хватило и такого ответа, потому что, взглянув еще раз на Алека, он повернулся и спустился по лестнице.
Глядя, как он уходит, Ли наконец почувствовала непередаваемое облегчение. Но через секунду у нее словно ком встал в горле, потому что, не дойдя до дороги, Ник остановился и обернулся к Алеку.
— Я только заберу с корабля свои вещи, — сказал он.
Его слова прозвучали как гром среди ясного неба.
— Вам понадобится помощь, чтобы привести дела в порядок, — продолжал Ник. — И я могу дать несколько советов по поводу того, с чего начать в освоении южной части острова. — Ник кивнул в сторону домика для гостей. — Я, пожалуй, остановлюсь в том доме. Вы даже не будете знать, что я здесь, — добавил он с едва уловимой иронией.
Рейнолдс еще некоторое время молча смотрел на веранду, потом развернулся и пошел к дороге. Когда он уже почти исчез из виду, Ли вскочила со своего места. Она ждала реакции Алека, но, к ее удивлению, он неподвижно стоял, положив руки в карманы брюк.
— Ну, что ж… Это все несколько усложняет, — спокойно проговорил он. — Кажется, нам придется продолжать спектакль, пока он не уедет.
— Алек! Ты представляешь, что говоришь? — В ужасе, Ли подошла и встала перед ним. — Разве ты не слышал, что он сказал? Он собирается занять домик для гостей, и он думает, что мы с тобой…
— Я знаю, но мы с этим справимся. — Алек покачался на каблуках. — Есть комната, смежная с моей. Раз он будет в доме для гостей, он ничего не узнает.
— Но я против. — Ли начала сердиться. — Ты ведь не собираешься предложить мне…
— Я всего лишь прошу тебя ненадолго переехать в дом ко мне и мальчикам, — спокойно сказал Алек. Заметив, что Ли покраснела, он взял ее за плечи. — Ну же, не сердись на меня сейчас, Ли, — попросил он. — Разве ты не видишь? На карту поставлена вся моя жизнь. Если я потеряю остров Полумесяца, я потеряю все, что у меня есть. Я не тешу себя надеждами, что компания доверит мне что-нибудь еще.
— Но есть и другая работа в этой области, — заметила Ли.
— Я знаю. — Алек кивнул с мрачным видом. — Например, быть чьим-нибудь помощником. Нет уж, увольте. Я уже достаточно этим занимался. Я почти всегда был номером вторым, а я люблю, когда у меня есть собственное дело.
— Но ведь есть и другие острова. — Ли попыталась вырваться из его объятий, но у нее ничего не получилось.
— Но не как этот. — Алек смотрел Ли прямо в глаза. — Здесь я могу делать все, что захочу, и никто во всем мире не может мне помешать. Удача найти такое место выпадает только раз в жизни.
— Жаль, что ты не смог удержать свою удачу, — резко бросила Ли, не в силах больше скрывать раздражение.
Но, увидев, как изменилось выражение его лица, Ли почти пожалела о том, что сказала это. Бедный Алек! Ему нравилось жить размеренной и спокойной жизнью, но у него была работа, с которой он не справлялся. А теперь он был очень близок к тому, чтобы потерять все.
— Ведь ты же приехал сюда, чтобы работать на свою фирму, — сказала Ли, забыв, что минуту назад злилась на него.
— Откуда я мог знать, что они будут так гоняться за прибылью? — Алек пожал плечами.
— Но ведь это главная задача бизнеса, не так ли?
— Послушай, Ли! Ради бога, перестань ходить вокруг да около. — Алек убрал руки с ее плеч. — Это ведь только между нами. Мы уже почти все устроили. Теперь компания думает, что я женат. Тебе лишь только надо продолжать делать вид, что ты моя жена. — Он опять посмотрел ей в глаза. — Разве тебе не все равно?
Все равно? Не совсем, подумала Ли. Но даже если бы она сейчас пошла к Нику Рейнолдсу и обо всем ему рассказала, что тогда? Что бы он ей ответил? Наверное, просто, как всегда, улыбнулся, превратил бы всю историю в шутку и закрыл остров. Алек потеряет работу, Пасморы сойдут с ума, а Ник Рейнолдс направится куда-нибудь еще. Уж он-то не забывает о своей работе.
С другой стороны, Ник относился к ней как к низшей форме жизни на земле, так что хуже было некуда. Что ей терять, если она все-таки поможет Алеку?
— Думаешь, он останется надолго? — спросила Ли, глубоко вздохнув.
Алек чуть расслабился и улыбнулся.
— Максимум на пару дней, — ответил он. — Он не станет задерживать корабль на больший срок.
— Думаю, тогда все будет в порядке, только… — Ли не могла понять, почему она вся дрожит. — У нас все должно быть под контролем, — с трудом закончила она.
— Так оно и будет. — Алек снова положил руки ей на плечи. — Все, что интересует нашего друга, — это копра. Готов поспорить, он все время думает только о кокосовых пальмах. А теперь… — Алек нахмурился. — Нам надо поторопиться. Он скоро вернется и пойдет в дом для гостей, так что тебе лучше убрать оттуда свои вещи.
Ли, с широко раскрытыми от испуга глазами, готова была бегом броситься к домику, но Алек остановил ее.
— Только постарайся сделать все так, чтобы не привлекать внимания, — предупредил он. — Чем меньше дети знают, тем лучше. В твою комнату есть отдельный вход. Вторая дверь с веранды.
Сердце Ли бешено колотилось. Едва сдерживаясь, чтобы не побежать, она пошла к домику для гостей, то и дело с беспокойством оглядываясь на дорогу. Что, если он вернется как раз сейчас?..
Почти вбежав в дом, Ли стала хватать все, что попадалось ей под руку, и убирать в чемоданы. Каждый шорох на улице заставлял ее замирать от страха. Но скоро все вещи были собраны, и она уже стояла у выхода с двумя чемоданами.
К счастью, мальчики все еще играли на заднем дворе. Перед домом никого не было, но путь до веранды, казалось, увеличился вдвое, а дверь, о которой говорил Алек, была и вовсе недосягаемой. Наконец Ли поднялась на веранду, в следующую секунду повернула ручку на двери и проскользнула в комнату.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: