Сара Сил - Девичьи грезы
- Название:Девичьи грезы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0376-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Сил - Девичьи грезы краткое содержание
Харриет Джонс, юная воспитанница частного приюта, приезжает в Ирландию, чтобы выйти замуж. Здесь она узнает, что ее жених Рори Лоннеган вовсе не тот, кем представлялся девушке, и, похоже, не собирается жениться на сироте. Неожиданно руку и сердце ей предлагает кузен несостоявшегося жениха – хозяин замка, грубый и некрасивый Дафф Лоннеган...
Девичьи грезы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Так же, как и ты.
– Я стараюсь не делать выводов, когда не уверена в чем-то.
– Что же, если это и не совсем правда, то, по крайней мере, похвально. Факт, что я обедал с Самантой, а вы увидели нас случайно, имеет для тебя такое значение?
– Не большее, чем когда ты застал нас с Рори за поцелуями, – ответила Харриет и сама себе удивилась.
Дафф, как видно, тоже был поражен. Он нахмурился и отрезал:
– Двусмысленное замечание. Быстро же ты учишься у Рори, моя дорогая. Совсем недавно ты не была такой находчивой.
– Совсем недавно от меня ждали ответов, которые мог бы дать послушный ребенок. А дети растут, знаешь ли. – Она смогла сказать это только потому, что была занята елкой и не смотрела ему в лицо.
– Можешь считать себя взрослой, но тебе еще многое надо узнать о человеческих отношениях, – поучающе ответил он.
– Какого же черта ты не просвещаешь меня? – Харриет так резко повернулась к нему лицом, что украшения на елке закачались и весело зазвенели.
На секунду Дафф был ошарашен таким резким ответом, потом лицо его словно окаменело, он шагнул к ней и взял ее за плечи.
– Могу начать просвещать тебя раньше, чем ты подрастешь, юная леди, но боюсь, что это тебе не понравится! – сердито пригрозил он.
В тот рождественский день у Харриет с самого утра все пошло наперекосяк. Сперва она обнаружила, что у нее вытекла вода из грелки, и в постели образовалась противная холодная лужа. Снег так и не выпал, зато здорово похолодало и лило как из ведра. Провалилась и идея с подарками, так как Дафф уже позавтракал и сам повез слуг в церковь, Рори был все еще в постели, потому что Молли, в спешке собираясь в церковь, забыла разбудить его, а Нони, которая сидела в одиночестве и находилась вовсе не в праздничном расположении духа, уже открыла свои и отложила их в сторону.
– Ты что, не могла подождать, пока все соберутся? – разочарованно протянула Харриет – ей так хотелось посмотреть на лица домашних, когда те откроют свои подарки.
– Какая разница? Папу не дождешься, а дядя Рори не выйдет, пока кто-нибудь не принесет ему воды для бритья. Так что тебе тоже лучше открыть свои.
Распаковывая свертки, Харриет подумала, что у Нони более разумный и взрослый взгляд на такие вещи, чем у нее самой. Подарки были прекрасные, но радость ее была омрачена тем, что некому было сказать спасибо, а от Даффа вообще не было ничего.
– Если хочешь знать, где папин сюрприз, так он под тарелкой. – Иногда казалось, что Нони унаследовала от отца дар читать чужие мысли. Харриет подняла блюдо и нашла под ним конверт, на котором аккуратным почерком Даффа было написано ее имя. Она разочарованно развернула чек, находившийся внутри. Нони, наблюдавшая за выражением ее лица, поинтересовалась:
– Сэкономил на тебе?
– Нет! Просто... он и тебе подарил деньги, Нони?
– Да, все получают деньги, и слуги, и арендаторы, и свинари, даже дядя Рори. Папа говорит, что легче выписать чек, чем попасть впросак с ненужным подарком. И в самом деле, довольно практично.
– Да, наверное, – грустно пробормотала Харриет.
Рори, с извинениями спустившийся вниз небритый и в халате, тоже не смог развеять уныния, которое, казалось, поселилось в замке. Немного позднее приехал Дафф, мокрый и замерзший, и с явным неудовольствием проглотил чашку чуть теплого кофе.
Харриет нашла, что очень трудно подобрать слова благодарности за преподнесенный чек, да еще на виду у всех, но Дафф прервал ее невыразительную речь довольно мягко:
– Не стоит благодарить меня пока, Харриет. Думаю, ты купишь себе что-нибудь подходящее. Удели мне минутку перед началом сегодняшних празднеств.
Она прошла за ним в кабинет, с беспокойством думая, что он хочет вернуться к вчерашней сцене, разыгравшейся между ними.
Комната была холодной и безликой, и в очаге не горел огонь. Харриет так редко бывала здесь, что даже забыла украсить ее.
– Что такое? – решилась спросить она, так как Дафф не спешил с объяснениями.
– Что – что? – Казалось, он задумался о чем-то своем.
– Что ты собирался сказать мне? Я что-то не то сделала или наоборот, забыла сделать?
Дафф посмотрел на нее, и на его серьезном лице отразилась тревога.
– Такое впечатление, что ты все еще воспринимаешь меня как работодателя. Никак не можешь научиться чувствовать себя со мной свободно?
Она смущенно уставилась на него.
– Но именно так я тебя и воспринимаю... ты таким и являешься... мой работодатель, – ответила она.
– Так уж случилось, что я еще и твой муж, – сухо возразил он. Она отвела глаза.
– Ну да... – протянула она, и он начал тереть подбородок – жест этот всегда выдавал его беспокойство.
– Что заставило тебя так измениться? Рори?
– Я не изменилась, просто это ты видишь меня по-новому.
– Да, так и есть. Ты думаешь, что я обманываю тебя?
– Обманываешь меня?
– Обманул все твои романтические ожидания, которые ты лелеяла в приюте. – В голосе его прозвучала прежняя добродушная насмешка.
– Мечты заменяли нам то, что мы не могли купить, – уклончиво ответила она. – В приюте у нас не было своих денег, а мечты – они ничего не стоят.
– Это точно, – согласился Дафф. – Однако речь не об этом. Я позвал тебя сюда, чтобы вручить тебе наедине свой рождественский подарок. Ты же расстроилась из-за чека, так ведь?
– О нет! – воскликнула она, страшась, что он раскроет все ее мысли. – У меня и так хорошее содержание, так что ты был более чем щедр! Не думай, что я неблагодарная!
– Эта благодарность того рода, которая приносится в ответ на благотворительность, разве не так? Мне стоило подумать об этом вовремя, но я хотел вручить тебе свой особый подарок без посторонних.
С этими словами Дафф открыл сейф, который стоял у стены среди шкафов, вытащил оттуда плоскую кожаную коробочку и вручил ее жене.
Она колебалась, и Дафф подбодрил ее:
– Ну же, открывай! – После нескольких неумелых попыток Харриет справилась с тугой защелкой, коробочка открылась, и девушка онемела от восторга. На бархатной подушечке покоилась нитка жемчуга со сверкающей бриллиантами и сапфирами застежкой.
– О! – только и смогла вымолвить она, и глаза ее наполнились слезами.
– Давай помогу надеть. – Голос мужа прозвучал немного грубовато. Он обвил ее шею ожерельем. – Тебе очень идет. Оно, конечно, не новое, но работа великолепная, а твоя кожа будто создана для жемчуга. Чему ты удивляешься? Таковы привилегии и обязанности мужа – дарить жене всякие безделушки, если позволяют финансы конечно. У тебя же нет драгоценностей, правда?
– Ну, глупо было бы думать, что приют будет тратить деньги на такие вещи. – Харриет была настолько серьезна, что Дафф рассмеялся.
– Какая же ты обольстительная и важная. – Слова его растопили неловкость, и Харриет не задумываясь бросилась на шею мужу и принялась целовать его, по щекам ее струились слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: