Шэрон Де Вита - Счастье по рецепту
- Название:Счастье по рецепту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19812-4, 978-5-05-006685-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Де Вита - Счастье по рецепту краткое содержание
Кэсси Миллер не доверяет мужчинам — она была совсем юной и наивной, когда возлюбленный предал ее, оставив одну с ребенком. Бо Брэдфорд не верит женщинам — ведь они видят в нем лишь наследника огромного состояния. Этих двоих сводит судьба… а может — маленькая девочка по имени Софи?..
Счастье по рецепту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В центре комнаты уютно расположился изящный круглый столик, сервированный на двоих. На бледно-желтой шелковой скатерти в сверкающей хрустальной вазе красовались свежие цветы. По обе стороны от вазы в маленьких розетках из хрусталя стояли белые конусообразные свечи. Оставалось только зажечь их.
Тут нет ничего личного, сказала себе Кэсси. Вероятно, стол всегда так выглядит. Это вовсе не потому, что я здесь.
И все же Кэсси стало неловко. Форма, в которой она еще два часа назад работала в салоне, и удобные стоптанные туфли, по ее мнению, не гармонировали с шелковыми скатертями и свечами в хрустале.
Чувствуя себя не в своей тарелке, Кэсси попыталась не обращать внимания на убранство комнаты, но вскоре любопытство и восхищение взяло верх над смущением.
— Я никогда не видела ничего подобного… — совершенно очарованная, Кэсси упивалась красотой окружавших ее антикварных вещей.
Она и представления не имела, что означает вырасти окруженным такой роскошью. Конечно, время наложило на все свой отпечаток, но… Подобным образом Кэсси чувствовала себя, лишь однажды, когда побывала в доме, в котором провел детство отец Софи.
Пытаясь отогнать неприятные воспоминания, молодая женщина подошла к камину. Над дубовой каминной полкой с замысловатой резьбой висел написанный маслом портрет довольно мрачного на вид человека, в синих глазах которого горел такой же озорной огонек, как у Бо и у его дяди.
— Семейная черта, — произнес Бо за спиной Кэсси, снова испугав ее так, что она подпрыгнула. Мужчина положил ей руку на плечо. — Кэсси, ты должна перестать так себя вести.
— Как именно?
— Подпрыгивать каждый раз, когда я дотрагиваюсь до тебя, — тихо сказал он, осторожно развернув ее лицом к себе. — Я не знаю, что тебе обо мне наболтали, но наверняка что-то ужасное, раз ты чуть не выпрыгиваешь из туфель всякий раз, стоит мне подойти к тебе.
— Нет, это… не так, — солгала она.
Бо улыбнулся.
— Кэсси, обо мне постоянно судачат. Я здесь вырос — точно так же, как ты, и знаю, как умеют сплетничать местные кумушки. Но я полагал, ты не из тех, кто верит сплетням.
Он прав. И я действительно сужу о нем предвзято…
— Я уверен, ты наслушалась глупостей о моих бесчисленных романах, ведь так? Прошу тебя, составь мнение обо мне самостоятельно, руководствуясь собственными ощущениями, а не слухами или намеками… — Бо осторожно приподнял ее подбородок. — Как думаешь, ты можешь это сделать?
Она заставила себя встретиться с ним взглядом.
— Да. Да, конечно, — заверила она его.
У Кэсси пересохло во рту, когда она взглянула на его губы.
О господи, его губы… Они выглядели мягкими, теплыми и… способными на многое. Почему-то именно это пришло ей в голову.
Он стоял прямо перед ней — ближе, чем какой бы то ни было мужчина за очень долгое время. Так близко, что она чувствовала тепло его тела, вдыхала запах его кожи. Это был столь очаровывающий, мужественный запах, что у молодой женщины закружилась голова. Внезапно ей захотелось встать па цыпочки и уткнуться лицом в его шею.
Она снова посмотрела в глаза Бо. Великолепные, ярко-синие, они были отражением его души. Бо оказался способен на глубокие искренние чувства.
А я-то считала его избалованным богатеньким красавчиком…
Кэсси поняла, как несправедлива она была к Бо. Он желал ей и ее дочке лишь добра. Особенно ее дочке. И за одно это он заслуживал ее благодарности и, что еще важнее, честного и уважительного отношения. Мысленно она поклялась вести себя лучше; стать лучше и справедливее.
Кэсси решила дать ему шанс.
— Доктор Брэдфорд…
— Бо, — с улыбкой поправил он. — Только мои пациенты называют меня доктором Брэдфордом, а ты слишком стара, чтобы быть одной из них.
— Бо, — уступила она, улыбаясь. — Мне жаль. Действительно жаль. — Она попыталась собраться с мыслями, но он находился так близко, а его губы, эти замечательные, невероятные губы, были лишь в нескольких дюймах от ее губ. — Дело не в тебе, — наконец выговорила Кэсси. — Дело во мне. Я очень долго избегала мужчин, — призналась она, чувствуя, что краснеет. — И… просто все, что случилось сегодня, в некотором роде выбило меня из колеи, — пробормотала она. Если я сейчас же не отойду от него, то сделаю что-нибудь, о чем потом пожалею.
— Это вполне понятно, — сказал Бо, ласково проводя большим пальцем по щеке Кэсси. Его прикосновение привело ее в такое смятение, что она забыла о своем намерении отойти от Бо.
— И я… я… так привыкла справляться со всем сама…
— Без всякой помощи?
— Верно. Без всякой помощи, особенно мужской. Наверное, я забыла, как это — принимать чью-то помощь… Даже когда она мне очень нужна.
Бо нахмурился.
— Тебя беспокоит, что ты можешь оказаться обязанной мне? Или ты думаешь, я не принимаю интересы Софи близко к сердцу?
— О нет, конечно, нет! — быстро ответила Кэсси, качая головой. — Просто Софи и я всегда… ну… мы всегда были только вдвоем, с самого ее рождения. Мы всегда были командой, — пояснила она. — Раньше мне никогда не приходилось обращаться к незнакомцу. — Раньше я никогда не позволяла себе так поступать. — И мне нелегко меняться.
— И что для тебя сложнее? Просить о помощи или нуждаться в ней?
— И то и другое, вообще-то, — призналась Кэсси со слабой улыбкой. — Наверное, я чересчур независима.
Мужчина кивнул.
— Признать, что тебе нужна помощь, — не преступление. И, уверяю тебя, я искренне беспокоюсь о Софи, — Бо поднял руку, словно давая клятву. — Уверяю тебя, мои намерения относительно твоей дочери действительно благородны.
Кэсси не могла не засмеяться. Бо снова разрядил ситуацию, и молодая женщина почувствовала себя менее скованной.
— Спасибо, — искренне сказала она.
Бо снова приподнял ее подбородок.
— И мои намерения относительно ее матери так же благородны, — мягко добавил он, глядя ей прямо в глаза. — В Куперс-Коуве так заведено — один сосед помогает другому. А если бы у меня была проблема и ты могла бы помочь мне — просто как хорошая соседка, — разве ты не помогла бы?
— Конечно. В этом весь смысл жизни в маленьком городе. Знать, что ты не одна и всегда можешь на кого-то рассчитывать.
— Вот именно. Поэтому постарайся не считать это чем-то большим, нежели добрососедской помощью. Как думаешь, у тебя получится?
Бо всматривался в лицо Кэсси, дожидаясь ее ответа. Он видел, как она красива, восхищался силой ее духа, но он не мог позволить ей затронуть его сердце. Не то чтобы ему не нравились женщины — напротив, он любил их, обожал, находил интересными и очаровательными, но он не верил им. И всему виной история, случившаяся с ним еще в медицинском колледже. Бо влюбился в однокурсницу, а потом случайно услышал, как она хвастается, что подцепила наследника Брэдфордов. Он усвоил урок — очевидно, женщин интересует лишь его богатство. И с тех самых пор он избегал близких отношений, расстраивая дядюшку, который постоянно пытался женить любимого племянника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: