Диана Палмер - Из весны в лето
- Название:Из весны в лето
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2008
- ISBN:978-5-05-006956-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Палмер - Из весны в лето краткое содержание
Однажды погожим весенним днем порог провинциального книжного магазина переступил заносчивый чужак. Молоденькая продавщица Сара Доббc и не предполагала, что эта встреча полностью перевернет ее неприметную жизнь...
Из весны в лето - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Забудь про Макс. Не напоминай мне про нее... Она сказала, что все уладит. Я дал ей добро. Но... был пьян.
— Пьян? — вздрогнув, спросила Сара.
— Да, я напился. Все не мог успокоиться. Ты просила меня уйти, но я насильно взял тебя, словно не слышал твоих возражений. Я вернулся домой и напился. Даже не помню, чтобы напивался до такого состояния прежде.
— Не терплю пьяных. Моя мама напивалась до смерти, мстила моему деду, а в результате только искалечила свою жизнь и усложнила мою.
— Сара, я разрушил твою репутацию. Из-за меня ты теперь живешь с Тони...
— О чем ты говоришь? — гневно перебила его девушка. — Ты считаешь, я стала падшей, когда Тони поселился здесь, а не когда ты повалил меня на постель, невзирая на мои протесты? Тони заботится обо мне. И он честен со мной. С Тони я не чувствую себя одинокой и беззащитной. Он уже во второй раз спасает мою жизнь.
— В каком смысле?
— В прямом. Он отвез меня и мою мать в госпиталь, когда погиб мой отец. Я не помню его, но он запомнил меня.
Тони, который на протяжении всего их разговора избегал вмешиваться, стоя в коридоре, тихо вошел и, обращаясь к Саре, сообщил:
— Снова звонят из Нью-Йорка. Возьми трубку.
— Спасибо, я сейчас, — радостно отозвалась она.
— Из Нью-Йорка? Кто это может тебе звонить из Нью-Йорка? — ревниво воскликнул Джаред, да только Сара не могла уже его слышать, поскольку всецело была поглощена мечтой, претворявшейся в жизнь.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Здравствуйте, мисс Доббс. Это Дэниел Харрис из издательской компании «Мирабелла».
— Здравствуйте, мистер Харрис! — приветливо отозвалась Сара.
— Мисс Доббс, мы сейчас занимается, созданием обложки для вашей книги, на которую намерены поместить одного из щенков... Нам интересно знать ваше мнение относительно подбора цветовой гаммы и шрифтов. Вы не могли бы появиться в редакции на следующей неделе? Надеюсь, вы выкроите для этого время.
— Я? Я должна лететь в Нью-Йорк? — нерешительно спросила Сара, как-то мигом померкнув. — Но так ли необходимо мне быть там?
— Ну, мы думали, вы захотите принять участие в обсуждении деталей, подсказать нашим дизайнерам наиболее эффектное решение оформления, поскольку сами являетесь художницей, а потом предстоит подписание контракта. Но если вы полностью доверяете нам воплотить ваши идеи в книге и у вас есть адвокат, который бы представлял ваши интересы, то ваше присутствие не обязательно... Решайте сами, мисс Доббс, — проговорил редактор. — Мы запланировали издать вашу книгу к следующей весне. Что вы на это скажите?
— Это замечательно, — с явным облегчением произнесла Сара. — Даже не знаю, как вас благодарить, мистер Харрис.
— Благодарности не требуется, мы всячески поддерживаем молодых талантливых авторов, тем более что ваша богато иллюстрированная книга наверняка будет иметь успех у маленьких читателей. Что мы и отразим в контракте. Вам на рассмотрение будет представлен стандартный договор, который предусматривает также и определенный процент выплат с тиража каждого переиздания. Останется лишь согласовать с вашим юридическим представителем процент. Но учтите, что это нужно будет сделать уже в ближайшее время.
— Да, хорошо, мистер Харрис. Я позабочусь об этом...
— Жду вашего звонка.
— Всего доброго, и спасибо вам за все, — еще раз поблагодарила редактора Сара и положила трубку.
— Кто такой этот Харрис? — резко спросил Джаред Камерон, который все это время сосредоточенно вслушивался в реплики Сары, не в состоянии сообразить, о чем ведется речь.
— Тебя это не касается, — отрезала она.
— Кто он? — настойчиво переспросил Джаред. И Сара, сколь ни была предубеждена против него, не смогла скрывать ту радость, которая переполняла ее в связи с готовящимся литературным дебютом. Она поддалась настроению и открыла свою тайну:
— Это редактор одного нью-йоркского издательства, которое готовит к выходу детскую книжку, написанную и проиллюстрированную мною.
— Книгу? Ты пишешь книги? — искренне изумился Джаред. — Ты не говорила.
— Ты тоже не говорил, что являешься нефтяным магнатом, — вернула упрек Сара.
— Тогда откуда ты знаешь об этом?
— Макс сказала, — ответила она. — А книгу я посвятила собакам Тома Уокера и Парксов.
— Кто бы мог подумать, — задумчиво произнес Джаред. — И они действительно собираются ее издавать? — недоверчиво осведомился он.
— Именно это они и собираются сделать. Мне осталось подписать контракт.
— В этом нужно быть поосторожнее, — скептически предупредил ее нефтяной магнат. — Я уполномочу своего поверенного заняться согласованием условий.
— Макс я близко не подпущу к своей книге, — категорически заявила Сара.
— Ревнуешь? — насмешливо спросил ее Джаред.
— Брезгую, — решительно отпарировала она. — Таким, как вы двое, делать нечего на нашем заштатном выпасе, и сомневаюсь, что вы способны воспринять ценность такой литературы, с вашими-то представлениями о жизни.
— Ты входишь в мир больших денег и финансовых документов. С такими идеалистическими представлениями, как у тебя, есть опасность быть обманутой. Я предлагаю практическую помощь, которую может оказать только искушенный в таких делах человек.
— Ты не имеешь к моим делам никакого отношения, Джаред. И я не одинока, как прежде. Теперь Тони — моя семья, он мой друг, брат и наставник. Если у нас возникнут проблемы, мы сами с ними справимся.
— Тебе повезло, — усмехнулся Джаред. — Потому что у меня с некоторых пор нет и этого.
— У тебя есть твоя искушенная Макс. Вы идеально подходите друг другу.
— Я же сказал, что уволил ее, — тихо произнес он.
— Уверена, что Макс быстро найдет замену тебе, а ты — ей.
— Все так. Макс красивая умная женщина. Она имеет огромный опыт, как профессиональный, так и опыт общения. Ей удаётся прослыть незаменимой, прежде чем она обнаружит себя во всей красе... А что касается меня, я состоятельный мужчина с нормальными потребностями, которые нуждаются в удовлетворении. И если это не желает понять одна, то на ее место всегда найдется другая, — цинично проговорил он.
— Именно это я и имела в виду.
— Я на самом деле не имел намерения обидеть тебя! — воскликнул Джаред, обескураженный ее непримиримостью.
— Договорились. Если у нас вдруг будет ребенок, скажем ему, что он явился результатом несчастного случая.
— Замолчи, Сара, это не смешно.
— А мне и не до смеха... Но и ничего трагического в подобном исходе я не вижу. Для хороших людей дети — это счастье, вне зависимости от обстоятельств. Даже если это немного пугает, страх преодолим. Главное — справиться с собственной трусостью, остальное решаемо, — назидательно произнесла девушка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: