Ширли Джамп - Прекрасное безрассудство
- Название:Прекрасное безрассудство
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Радуга»
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-0-263-85437-4, 978-5-05-006986-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ширли Джамп - Прекрасное безрассудство краткое содержание
Больше всего на свете Картер Мэтьюз любит шикарные автомобили и игру в гольф. Но бизнес, который он унаследовал, находится на грани разорения. Картеру остается надеяться только на чудо. И чудо происходит — раздается звонок в дверь его квартиры…
Прекрасное безрассудство - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это великолепно, — заявила Дафна. — Из окна моей квартиры такого не увидишь.
— Спасибо. — Мелани протянула ей стакан ледяной «Маргариты», с украшениями в виде кактусов и нескольких сомбреро. — В прошлом году мы продали наш дом в Индианаполисе и переехали поближе к кафе и нашей дочке Эмми. Она учится в Лофордском университете. Окончит его через полтора года. — Мелани засмеялась. — Я уже старая! Мать выпускницы университета.
Все это было так прекрасно, так идеально, что Дафне захотелось вкусить их жизни. Сколько лет она об этом мечтала? О доме… нет, родном доме… о дворе, о собаке? О матери, которая стала бы ею хвастаться, об отце, который стал бы вторить маме?
И — больше всего — о мужчине, который смотрел бы на нее так, как Кейд смотрел на Мелани.
Она повернулась и встретилась взглядом с Картером. Он весело улыбнулся Дафне, и у нее екнуло сердце. Но это же безумие! Она едва его знает.
Она пила маленькими глотками «маргариту». Ответила на вопрос Кейда, какое мясо предпочитает. И спросила себя: может быть, Рейлли прав? Половина ее проблемы… заключалась в том, что она слишком много планировала и анализировала вместо того, чтобы принимать решения по зову сердца.
Прошел час. Съели последний кукурузный початок. Кейд выиграл у брата в пустяковой игре, которую они неожиданно затеяли. Отчасти оба так и остались мальчишками. Гровера угостили оставшимся мясом. Картер и Дафна гуляли по двору, останавливаясь, чтобы понюхать цветы и восхититься новыми клумбами. Наконец они оказались у качелей.
Они уселись, и Картер оттолкнулся пяткой. Парочка принялась раскачиваться над зеленым ковром газона.
— Спасибо.
— За что?
— За то, что ты приехала. Я с удовольствием провел с тобой время сегодня вечером.
— Я собиралась сказать то же самое. Не была в семейном кругу уже… Ну, долгое время.
— Вот как? А твои родственники?
— Они далеко. — И физически, и эмоционально, но Дафна не стала говорить об этом. Незачем рассказывать душещипательную историю детства. Она закончилась, и ее не изменишь. — Мои дедушка и бабушка устраивали подобные вещи, но они жили в Мэне, поэтому я с ними виделась всего один или два раза в год. Дедушка умер, когда мне было двенадцать лет. После этого бабушка сильно сдала. Они прожили вместе всю жизнь, и, наверное, она так и не свыклась с его потерей. Несколько лет она провела в платном интернате для престарелых в Аризоне, потом умерла. Мама и отчим тоже живут в Аризоне… когда не путешествуют по всему свету.
— У тебя есть братья и сестры? — (Она покачала головой.) — Нет даже кузенов и кузин, которые могли бы тебя дразнить?
— Мой папа умер, когда я была маленькая. После этого мама несколько раз выходила замуж, как будто пыталась достичь совершенства. У нее не было других детей.
— Похоже, у нас есть нечто общее. Моя мама оставила нас, когда мы с Кейдом были малышами…
— О, Картер, мне жаль!
Картер посмотрел на ее изящную ладонь, которая сжимала его руку — гораздо больших размеров. Его сердце, ожесточившееся много лет назад, начало смягчаться. Большую часть жизни он тщетно старался забыть тот день. Но нежное прикосновение Дафны и ее мягкий голос почему-то утешили его.
— Я уже взрослый. Это перестало меня расстраивать.
— Да, именно так я и отношусь к своему детству. — Она не стала вдаваться в подробности. Судя по всему, разговор о юных годах доставлял ей столько же удовольствия, сколько ему, то есть никакого. — Итак, — Дафна переменила тему разговора, — почему ты решил управлять компанией игрушек? Разве ты не мог нанять человека, который бы ее возглавил?
Он рассмеялся:
— Как я понимаю, ты не считаешь меня крупным специалистом по игрушкам?
Она заулыбалась. Их освещал солнечный свет, проникая сквозь листву дерева.
— Скорее, специалистом по автомобилям.
— А вот в этой области я, вероятно, проявил бы способности. — Он раскачал качели немного сильнее. Теперь над ним и Дафной шелестел легкий ветерок. — Поверь, когда дядя Гарри оставил мне компанию, я был потрясен больше всех.
— Из-за твоей репутации? — Она произнесла эти слова без всякой злости, с ноткой искренности.
— Да. Отец предрек, что я потерплю неудачу.
— И ты решил, что больше не будешь терпеть неудач?
— Я был для него «разочарованием» всю мою жизнь. Что может сильнее рассердить отца, чем мой успех?
Дафна рассмеялась с понимающим видом.
— Так вот почему тебе так важно поправить дела компании?
— Этого я хотел сначала — только доказать, что старик ошибся, — но потом, поработав в «ТвидлДи», я кое-что понял. — Он остановил качели, повернулся к Дафне и посмотрел на нее. — Эти люди — служащие — зависят от меня. Им нужна работа, чтобы расплатиться по закладной, чтобы воспитывать детей, кормить семьи.
— Эта ответственность внушает страх, верно?
Напряжение между ними ослабло. Возникла связь, которая была ему в новинку. Они говорили на одном языке, их беспокоило одно и то же. Она его понимала…
До сих пор Картера не понимал никто.
— А ты? Почему ты стала преподавателем творчества? А не продавщицей автомобилей?
Дафна немного посмеялась, потом пожала плечами. Судя по всему, ей также не нравилось говорить на личные темы. Потом она сделала вдох, раскачала качели и начала:
— Моя мать никогда не отличалась постоянством. Город, муж, дом — все это для нее мало значит. Ей нравятся перемены… даже чересчур.
— Поэтому ты полюбила творчество?
В смехе Дафны зазвучали резкие нотки.
— Нет, вовсе не поэтому. Если уж на то пошло, мне всегда хотелось стабильности. Проводя лето у дедушки, я чувствовала себя как в раю. Я любила веселиться, а когда выросла, то захотела воспользоваться этим весельем с умом.
— Чтобы помогать бизнесменам. — (Она кивнула.) — Как насчет личного веселья?
— Этого у меня нет, — призналась Дафна. — Нет времени. Нет склонности к сложным отношениям.
— И все-таки ты сидишь здесь, рядом с мужчиной, для которого личное веселье — характерная черта. Может быть, я могу кое-чему тебя научить. — Он улыбнулся.
В ее глазах промелькнуло выражение, близкое к страху.
— Как бы то ни было, я хотела создать подобную обстановку для детей, но мой бюджет оказался невелик. Полгода назад я купила участок земли. Израсходовала все деньги и надеялась получить остальное от какого-нибудь жертвователя. Но если этого не произойдет, я все равно найду способ.
— Чтобы у каждого ребенка был дедушка Уоллис.
Ее глаза заблестели от слез. Но она снова улыбнулась.
— Да, по крайней мере у каждого ребенка в южной Индиане.
Картер откинулся на спинку сиденья, получая удовольствие от медленного, напоминавшего маятник, ритма качелей, а также от вида Дафны Уильямс. Может быть, он встречался с неподходящими женщинами или, может быть, никогда не вел более содержательного разговора, чем обсуждение выбора между крем-брюле и творожным пудингом, но Дафна его заинтриговала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: