Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия
- Название:Перешагни пропасть недоверия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:0-373-19384-X, 5-05-005504-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Макмин - Перешагни пропасть недоверия краткое содержание
Удачливый бизнесмен, член могущественной семьи, Гаррет Блэкмор приезжает к Лэйни, беременной вдове своего кузена, чтобы убедить ее пройти тест на отцовство. На карту поставлено огромное состояние… и любовь. Сможет ли Гаррет сделать выбор между недоверием и чувствами, которые неожиданно вызвала в нем Лэйни?
Перешагни пропасть недоверия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нормально.
— А как ребенок?
— Нормально.
— Набирает в весе?
— Да. Он весит уже четыре с половиной килограмма, — в голосе Лэйни послышались нотки гордости.
— Я бы хотел взглянуть на него.
Гаррет снова шагнул вперед. Лэйни ничего не оставалось, как отойти, если только, конечно, она не была намерена выступить в роли живого препятствия на его пути. Но она не собиралась делать это, ведь один только вид Гаррета так странно переворачивал все у нее внутри. Она не хотела рисковать, физически соприкасаясь с ним.
— Он спит, — сказала она.
— Я подожду. Если ты не против.
— Я занята, — возразила она. — Сейчас не совсем подходящее время для визитов.
— А-а…
Он действительно выглядел расстроенным или ей только показалось?
Она почувствовала себя виноватой. Он же был кузеном Бена. Он проделал неблизкий путь. Было бы неправильно не позволить ему повидаться с Далтоном. Она разрешила бы посмотреть на мальчика даже Уолтеру, если бы он вдруг появился здесь.
— Просто я собираюсь снова открыть свое дело через две недели, но для этого не все готово, — объяснила она. — Решила сдавать еще одну спальню, но она не до конца отремонтирована. Думала, что успею сделать все, пока «Сон и завтрак» временно закрыт. Скоро ведь на площади будет фестиваль, так что это неплохая возможность, но…
— Но что? — Гаррет побуждал ее к дальнейшим объяснениям.
Внезапный плач, раздавшийся из детской, прервал их разговор.
— Я должна подойти к нему.
Лэйни повернулась и ловко взбежала по ступенькам, радуясь прекращению разговора, пусть и ненадолго. Она говорила бессвязно, выдумывая оправдания, избегая правды, которая сводилась к тому, что выносить присутствие Гаррета было выше ее сил.
В последний раз, когда он был здесь, она начала хотеть чего-то такого, чего он не… попросту не смог бы ей дать. Этот мужчина не доверял ей, и не скрывал этого. Как можно мечтать о дружбе с человеком, который тебе даже не доверяет? Разве бывает такая дружба?
Нет , резко ответила она сама себе, открывая дверь в детскую. Крик Далтона утих, как только его светлые глазки увидели мать. Лэйни подошла к кроватке, переполненная бесконечной материнской любовью, которая придавала ей силы каждый раз, когда она смотрела на сына.
— Мой сладенький, — прошептала она, взяв его на руки.
Он потыкался в нее носом, ища грудь, и она поняла, что он голоден.
Она повернулась и почти столкнулась с Гарретом.
— О, — от неожиданности она вскрикнула. — Ты здесь?
Ее сердце учащенно забилось. Он стоял близко. Совсем близко. И не отходил. Она тоже не могла отойти: мешала кроватка. Шторы были плотно задвинуты, и солнце едва проникало через них. Глаза Гаррета сверкали в полутьме.
Его взгляд выражал сомнение, смешанное со страстным желанием. Лэйни увидела все это, потому что сама чувствовала то же самое.
— Он вырос, — заметил Гаррет, выводя их из странного состояния, и посмотрел на Далтона.
Лэйни тоже переключилась на ребенка, пытаясь понять, что же все-таки она видела в глазах Гаррета.
— Да, он уже большой мальчик, — гордо сказала Лэйни. — Он был маленьким, потому что родился на несколько недель раньше положенного срока. Но уже успел как следует подрасти.
— Он выглядит здоровым.
Гаррет протянул руку к голове мальчика, потом пощекотал пальцем его ладошку. Малыш зажал палец в своей маленькой ручке и повернулся к Лэйни. Он вытянул губы к материнской груди. Лэйни почувствовала, как она напряглась под легкой майкой.
Щеки Лэйни залились краской, и женщина быстро проскользнула мимо Гаррета. Детская располагалась в конце холла, рядом с ее спальней, напротив комнаты, которую Лэйни всеми силами старалась отремонтировать. Дверь в нее была открыта. Лэйни работала там каждую свободную минуту.
Когда у нее забронировали все три комнаты для гостей, она почувствовала подъем. Взяла лестницу и банки с краской и застелила пол старой бумагой. Сняв пожелтевшие от времени обои, почистила стены, и это было все, что она пока успела сделать.
— И ты собираешься принимать гостей в этой комнате через две недели? Ты все делаешь сама? — Гаррет недоуменно посмотрел на нее.
— Я справлюсь, — Лэйни пока еще не знала, как, но не сомневалась, что все сделает.
Глаза Гаррета сузились, и его взгляд стал тверже. Через комнату для гостей в холл проникал свет.
— Ты уверена, что должна всем этим заниматься сразу после рождения ребенка?
— В некоторых странах женщины сразу после рождения ребенка идут работать в поле. И это считается нормальным. Я думаю, что могу покрасить стены спустя четыре недели после родов.
Ее слова не убедили Гаррета.
— Ты выглядишь уставшей.
— Конечно, я устала. В этом нет ничего странного. У меня грудной ребенок. С маленьким ребенком невозможно хорошо спать. Либо одно, либо другое, а вместе — никак.
Она устроила Далтона на плече, похлопывая его по спинке. Гаррет казался обеспокоенным, и это заставило ее смягчиться. Странно, ведь все друзья приносили подарки, лакомства, в общем, уделяли ей достаточно внимания. Почему же ее так особенно трогало внимание Гаррета? Это было глупо и опасно.
Надо бы взять себя в руки, и чем скорее, тем лучше.
— Мне нужно покормить Далтона. Извини, мы отлучимся.
И она направилась в свою спальню.
Кормление ребенка успокаивало. За закрытой дверью спальни Лэйни смогла немного прийти в себя и подумать о своей весьма непростой реакции на Гаррета. Она здорово вымоталась: по ночам Далтон постоянно просыпается и плачет…
Гаррет, что уж и говорить, привлекательный, утонченный мужчина… а она — девчонка из маленького городка… Конечно, ей льстит его внимание.
Но, несмотря на свою уязвимость, Лэйни не была настолько наивной, чтобы не понимать, что внимание Гаррета может быть всего лишь уловкой. Он приехал из-за ребенка, а не из-за нее. Ведь он даже не доверял ей.
Когда Далтон насытился, Лэйни вышла из спальни. Из новой комнаты для гостей до нее донеслись странные звуки. Она быстро пересекла холл. Гаррет стоял к ней спиной. Мышцы играли на его сильных руках, когда он проводил валиком с краской по дальней стене, придавая ей нежный персиковый цвет.
Лэйни стояла и безмолвно смотрела на него.
— Ты красишь, — наконец глупо произнесла она. — Но тебе не стоит это делать. Я не хочу, чтобы ты…
Гаррет опустил валик и повернулся к ней.
— Я так и знал, что ты скажешь что-нибудь вроде этого. И не стал ничего спрашивать.
Испытывая одновременно и облегчение и разочарование, Лэйни не знала, что и сказать. Она не представляла, как ей удастся отремонтировать комнату за две недели при ее усталости и постоянных перерывах на кормление Далтона, однако полагала, что как-нибудь справится с этим, так же как она справлялась со всем, что ждало ее рук. А то, что Гаррет приехал и стал помогать ей, даже не поинтересовавшись ее мнением… Он же Блэкмор — натура властная. И в то же время это было самым милым и трогательным из всего, что кто-либо когда-либо делал для нее. И она боялась, что слезы благодарности сейчас брызнут из ее глаз.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: