Кейт Локсмит - Взгляни на меня
- Название:Взгляни на меня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кейт Локсмит - Взгляни на меня краткое содержание
Ради выздоровления маленькой Дороти ее очаровательная тетушка Сильвия готова на все: бросить работу, налаженный быт в Лондоне и уехать в Швейцарию с ее целебным горным воздухом. Пришлось расстаться и с надеждами устроить личную жизнь. Что ж, думала Сильвия, может, ей повстречается на горной тропе какой-нибудь «снежный человек», который полюбит ее и не захочет никуда отпустить. Могла ли она знать, что ее фантазия сбудется так буквально?
Взгляни на меня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она стояла перед владельцем отеля и как маленькая девочка заливалась слезами. Кларк положил руку ей на плечо и тихо произнес:
— Все хорошо, успокойтесь.
Ей хотелось крикнуть в ответ, чтобы он заткнулся, но вместо этого пуще прежнего зарыдала. Она попала в самую худшую ситуацию, в какой только может оказаться женщина: стояла перед мужчиной вся в слезах, с перебинтованным пальцем, в форме официантки, да еще с размазанной по лицу тушью. Господи, чего же тут хорошего, когда она в таком состоянии, и он смотрит на нее? Как Сильвия желала, чтобы мистер Тьере заключил ее в свои объятия!
Тогда хоть можно было бы уткнуться ему в плечо и скрыть свой позор. Но он этого не сделал. Значит, она ему не нравится? Ах, вот если бы Сильвия надела одно из тех платьев, что оставила в Лондоне, да покрасилась бы как следует, тогда бы мистер Тьере вел себя иначе. Он увидел бы в ней не только официантку, которую можно отчитывать за оплошности и называть безответственной, нет, он стал бы обращаться с ней как с женщиной.
Кларк достал из кармана чистый носовой платок и протянул девушке.
Ну вот, начал, кажется, вести себя как джентльмен, пронеслось в голове у Сильвии.
— Не надо плакать, — сказал Кларк.
— Не смотрите на меня, — промолвила Сильвия, вытирая слезы.
Мистер Тьере отвернулся к окну.
— Простите, — произнесла она, сама не зная толком, за что просит прощения.
Сильвия быстренько вымыла над раковиной лицо и бодро сказала:
— Все, можете поворачиваться. Вот, возьмите. — Она хотела вернуть мистеру Тьере платок.
Но тот помотал головой.
— Зачем он мне? Разве что на память? Сильвия улыбнулась.
— Побудьте пока здесь, — предложил он. — Вам нужно успокоиться.
Что это, спрашивала себя девушка, обычная любезность или желание побыть с ней наедине?
— Хотите кофе? — спросил мистер Тьере. Не успела Сильвия ответить, как он сказал по селектору. — Инга, принеси, пожалуйста, две чашки кофе.
Пока они ждали Ингу, в кабинете царила тишина. Мистер Тьере, видимо, не горел желанием говорить, а Сильвия не прерывала молчания, боясь показаться невоспитанной.
Кларк поглядел в окно, потом, спохватившись, пробормотал:
— Да вы присаживайтесь.
— Спасибо. — Сильвия опустилась на краешек дивана. Потом, чувствуя, что так сидеть неловко, устроилась поудобнее и откинулась на спинку. К черту, подумала она, хватит строить из себя скромницу. Я женщина и хочу, чтобы за мной ухаживали, чтобы со мной обращались подобающим образом. Пусть думает обо мне что угодно, но я буду сидеть так, как мне нравится.
Инга вошла в кабинет, неся на подносе две чашки.
— Благодарю, — отозвался Кларк, когда старшая официантка поставила поднос на журнальный столик.
— Что-нибудь еще, мистер Тьере? — поинтересовалась Инга.
Убирайся вон, мысленно процедила Сильвия.
— Нет, спасибо, — ответил Кларк.
Инга вышла. Но перед тем как закрылась дверь, девушки встретились глазами.
«Тебя ждет работа», — говорил взгляд одной из них.
«Приду, когда сочту нужным», — говорил взгляд другой.
Кларк придвинул журнальный столик поближе к Сильвии.
— Прошу, — сказал он и сел рядом. — Вам уже лучше?
— Да, спасибо, мистер Тьере.
— Как вам нравится у нас?
— О, здесь очень приятное место, и коллектив хороший.
— Тяжело?
— Поначалу было тяжело. Сейчас привыкла.
— Вы уже работали когда-нибудь в ресторане?
— Нет, сэр.
Сильвия старалась говорить непринужденно, даже заставила себя слегка улыбнуться, ну прямо как Джоконда с картины Леонардо да Винчи: загадочно и обворожительно. Жаль только, смыла косметику, теперь, наверное, выгляжу как ощипанная курица, ворчала про себя Сильвия.
— А чем вы занимались прежде?
— Была секретарем-референтом в одной лондонской фирме.
— Вы заканчивали курсы?
— Да, сразу после школы.
Во время разговора Кларк ни разу не посмотрел на девушку: его взгляд блуждал по комнате, останавливался на компьютере, стуле, часах, словом, на чем угодно, только не на Сильвии.
Она допила кофе и поставила чашку на поднос.
— Хотите еще? — спросил Кларк холодным вежливым тоном.
— Нет, спасибо.
— Сегодня можете на работу больше не выходить. Отдохните.
— Но меня ждут посетители, — запротестовала Сильвия.
— Там без вас есть кому их обслужить.
— Я чувствую себя значительно лучше, да и девочек не хочу подводить…
— Сильвия! — резко оборвал ее Кларк. — Вы слышали, что я сказал?! Отдыхайте.
На мгновение девушка опешила. Как переменчив этот человек — секунду назад был само обаяние, но вот Сильвия заупрямилась, не желая перекладывать свои обязанности на чужие плечи, и мистер Тьере тут же взвился.
Ей ничего не оставалось, как подчиниться приказу начальника.
— Да, сэр, — произнесла она упавшим голосом, недовольная тем, что не смогла его переубедить.
Кларк же по-своему истолковал ее внезапное огорчение.
— Палец беспокоит? — с тревогой спросил он. — Или, может быть, голова болит?
— И то и другое, — честно призналась Сильвия.
— Ну, вот видите. А еще хотите вернуться в зал. Отправляйтесь к себе. Кто-нибудь из девочек заменит вас.
Они поднялись с дивана. Кларк проводил девушку до двери и даже открыл ее. Оказывается, у мистера Тьере все-таки есть хорошие манеры.
— Огромное вам спасибо за кофе, — сказала она, останавливаясь. — Вы так любезны.
Их глаза на мгновение встретились. Всего на мгновение, но у Сильвии замерло сердце. Затем мистер Тьере отвел взгляд в сторону, и девушка так и не смогла понять: нравится она ему или нет.
— Всего хорошего. — Он улыбнулся и фамильярно положил ей руку на локоть. И хотя глаза его смотрели безучастно и холодно, как смотрят на незваного гостя, когда выпроваживают его из дома, Сильвия ощутила, с какой безграничной нежностью мистер Тьере сжал ей локоть. В этом она не могла обмануться.
Выйдя из офиса, девушка поднялась к себе в номер, прошла на балкон и плюхнулась в шезлонг.
Приятно было сознавать, что она зацепила-таки этого надменного господина. То, что во время разговора он ни разу не поднял глаз на нее, нисколько не смущало Сильвию.
Оно и понятно, ведь я нравлюсь ему, думала мисс Торнли, он боится выдать свои чувства. И Сильвия улыбнулась, радуясь своей маленькой победе над сердцем мистера Тьере.
Она залюбовалась пейзажем, открывшимся ее взору: тянувшейся вдали горной грядой, долиной, где пастухи пасли коров. С интересом оглядела небольшой парк, раскинувшийся перед отелем. Там в беседках и на скамейках отдыхали туристы, кто-то читал журнал, кто-то играл в шахматы. Наконец ее внимание привлекло шале, стоявшее в стороне от дороги на том же склоне, что и «Спортхорн». Она уже знала, кто его владелец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: