Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто

Тут можно читать онлайн Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга, год 2005. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сара Крейвен - Маркиз из Сорренто краткое содержание

Маркиз из Сорренто - описание и краткое содержание, автор Сара Крейвен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Несколько лет назад в туристической поездке по Италии Полли пережила бурный роман с молодым человеком из Сорренто. Случайное увлечение перевернуло всю ее жизнь: возвратившись в Англию, она обнаружила, что беременна…

И вот спустя три года дела привели ее снова в Италию…

Маркиз из Сорренто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Маркиз из Сорренто - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Крейвен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Сандро внезапно замер.

— Дорогая, ты говоришь так, как будто мне есть чего бояться. Ты действительно так думаешь? — спросил он почти беззаботно.

— Откуда мне знать, что нужно думать? Я все время слышу, что расследование открыло не все. А дед Рафаэллы, тот, что нашел тебя, дал обет молчания.

— Итак, ты полагаешь, что эта парочка может довести меня до тюрьмы, — задумчиво протянул Сандро. — У тебя, похоже, сложилось бы не самое лестное представление обо мне, — добавил он, пожимая плечами. — Так ты поэтому упорно добиваешься встречи с Джакомо через Рафаэллу? Ты считаешь меня убийцей.

— Я так не говорила, — запротестовала Полли. — И никогда не скажу.

Сандро ответил ей невеселой улыбкой.

— Но я готов держать пари, что эта мысль прочно засела у тебя в голове. А у меня при мысли об этом тоже может пропасть аппетит.

Он направился к двери, а Полли воскликнула:

— Сандро, пожалуйста! Я не хочу знать правду.

— Правду, — задумчиво откликнулся он. — Это такое же слово, Паола, как и множество других. Как, например, честь, вера. Слова, которые произносятся и забываются, как мы когда-нибудь забудем сегодняшний день. Ты хочешь увидеть деда Рафаэллы? Хорошо, завтра я отвезу тебя к нему.

Он коротко кивнул и вышел.

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Бесконечная грунтовая дорога шла в гору. Они проехали несколько деревушек, в которых на центральной улице два автомобиля не разминулись бы.

Воздух был свеж после вчерашнего дождя. Кремовые скалы поросли густой зеленью; казалось, они так близко, что стоит протянуть руку, и дотронешься до них.

Полли обнаружила, что слегка дрожит, и нарушила молчание:

— Это дорога в Сорренто?

— Одна из них.

Сандро даже не взглянул на нее, и она увидела, как сжалась его рука, лежащая на колене.

Это я вынудила его пойти на такой шаг, мрачно подумала Полли. Заставила его разбудить демонов, дремавших в этой безлюдной местности, и он меня никогда не простит.

Они проехали еще минут десять, и водитель начал тормозить. Дорога сделала крутой поворот, и Полли беззвучно ахнула, увидев далеко внизу глубокую теснину, где поблескивала вода.

Они остановились у обочины на противоположной стороне дороги.

Сандро повернулся к Полли и без выражения посмотрел на нее.

— Выходи, — сказал он, — если хочешь увидеть могилу Бьянки. Она здесь неподалеку.

В самой могильной плите ничего необычного не было. Полли знала, что такие памятники устанавливают на местах серьезных аварий во всем Средиземноморье. Медленно, едва ли не против воли, она подошла и взглянула на фотографию. Да, Бьянка была по-настоящему красива: изящный овал лица, темные мечтательные глаза. Единственное, что ее несколько портило, — это чересчур резкая, почти злая линия губ.

Здесь была также маленькая гипсовая фигурка святой, незажженная свеча и ваза с букетом слегка завядших цветов.

Внезапно Полли услышала шаги, обернулась и увидела графиню, которая тяжело опиралась на трость.

— Уходи отсюда, — резким, почти металлическим голосом приказала старуха. — Ты недостойна дышать одним воздухом с ней.

Она повернула голову и враждебно посмотрела на Сандро, неподвижно стоявшего у края обрыва всего в нескольких ярдах от нее. Сердце Полли остановилось на секунду, и она чуть не крикнула, чтобы он поберегся, но тут к собравшимся подошла медицинская сестра, осторожно, но твердо взяла графиню под руку и прошептала ей на ухо какие-то успокаивающие слова.

Полли перешла дорогу, остановилась рядом с Сандро и проговорила прерывающимся голосом:

— Наверное, мы напрасно сюда приехали. Твоя родственница, похоже, разволновалась.

— Она здесь бывала много раз, — ледяным тоном возразил Сандро. — В отличие от меня.

Полли бросила на него ошеломленный взгляд.

— Ты здесь первый раз… после того дня?

— Первый и, надеюсь, единственный. Мы приехали только для того, чтобы встретиться с Джакомо Рабони, чтобы ты смогла увидеть то, что здесь произошло, его глазами. — Сандро помолчал. — Он плохо говорит по-английски, но Альберто тебе переведет. Если ты, конечно, доверяешь точности его перевода.

— Да, — возмутилась Полли, — конечно же, доверяю.

— Синьору Рабони потребуется много времени? — спросила она. — Мне хотелось бы уйти отсюда.

— Это место всегда было скверным, — тихо сказал Сандро. Он помолчал. — К тому же ты здесь долго не задержишься. Джакомо уже идет.

Полли услышала шорох камней и оглянулась. К ним приближался человек, рядом с ним семенил старый пес.

Джакомо Рабони оказался мужчиной среднего роста, коренастым. На нем были поношенные фланелевые штаны, рубашка без ворота и кепка на вьющихся седых волосах. Изгиб его губ подсказывал, что этот человек часто улыбается. Но в эту минуту он не был настроен улыбаться.

Он сердечно пожал протянутую руку Сандро и отрывисто сказал:

— Вам не нужно было приезжать сюда, маркиз. Зачем тревожить бедную девочку?

Сандро решительно ответил ему:

— А затем, старый мой друг, что она все еще отравляет мне существование, как делала это при жизни. — Он сделал паузу. — Вы согласились молчать ради блага живых и избавить их от лишних горестей. Но моему отцу уже безразлично, что вы здесь видели, а графиня Барсоли угрожает моей жене, поэтому меня она больше не интересует. — Он откинул голову назад. — Но моя жена — другое дело, поэтому пора заговорить. Я прошу вас рассказать ей, что здесь случилось. И, пожалуйста, помедленнее, чтобы синьор Молена мог пересказать ей, что вы говорите.

Джакомо Рабони неохотно кивнул.

— В тот день я пас коз на холме. Когда я спустился, то услышал шум мотора. Свернув за угол, я узнал машину синьора Сандро. Но ехала она как-то странно, виляла из стороны в сторону, и я разглядел, из-за чего. Рядом с синьором сидела девушка, но только не на пассажирском сиденье, вы меня понимаете? Она наклонилась к нему, казалось, припала к нему. — Он хмуро посмотрел в сторону обрыва. — Сначала я думал, что они не ко времени затеяли любовную игру, что очень глупо на такой опасной дороге. А потом я увидел, что маркиз не обнимает ее, а, наоборот, старается оттолкнуть ее и одновременно удержать управление. — Повернув голову, он пристально поглядел на Полли. — И вот тогда я понял, что ваш муж борется за свою жизнь. Потому что девушка тянулась не к нему, а к рулю. Мне кажется к тому же, что она старалась выцарапать ему глаза, потому что он прикрывал их, подняв руку. И через несколько секунд машина полетела с обрыва.

— Боже, — в шоке проговорила Полли. — Нет…

— Когда это произошло, раздался женский крик. Потом машина ударилась о землю, и я бросился бегом туда. Краем глаза я увидел, как машина ударилась о скалу и зацепилась за дерево. Спустившись вниз, я увидел, что маркиз серьезно пострадал. Там было много крови, а его пульс был слабым. — Старик помолчал. — Я понял, что девушка все еще в машине, а двигатель все еще работает. Дерево было хилое, старое, с непрочными корнями. Это дерево лишь ненадолго могло задержать машину. Дверца водителя была раскрыта, и девушка лежала поперек сиденья. Она тоже была вся в страшных ранах, и я попытался за руки вытянуть ее из машины. Я обратился к ней, назвал синьориной Бьянкой, но было видно, что сознание в ней еле теплится. Она посмотрела на меня и прошептала: «Если ты не достанешься мне, так не доставайся никому». И последним движением она толкнула ногой педаль газа и отправила машину в пропасть.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сара Крейвен читать все книги автора по порядку

Сара Крейвен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маркиз из Сорренто отзывы


Отзывы читателей о книге Маркиз из Сорренто, автор: Сара Крейвен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x