LibKing » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Кети Ранн - Цвет диких роз

Кети Ранн - Цвет диких роз

Тут можно читать онлайн Кети Ранн - Цвет диких роз - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Короткие любовные романы, издательство ИздательствоACT, год 2003. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кети Ранн - Цвет диких роз
  • Название:
    Цвет диких роз
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ИздательствоACT
  • Год:
    2003
  • ISBN:
    5-17-015670-7
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Кети Ранн - Цвет диких роз краткое содержание

Цвет диких роз - описание и краткое содержание, автор Кети Ранн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Джонатан Гудинг, молодой владелец ранчо, всегда презирал прекрасный пол. Поэтому совершенно неожиданной оказалась вдруг обрушившаяся на него НАСТОЯЩАЯ ЛЮБОВЬ. И к кому?! К рафинированной «городской дамочке» Мэриголд Родригес, весьма далекой от деревенской жизни.

Однако кто знает, каковы пути любви и когда внезапно вспыхнет искра, зажигающая пламя страсти в двух сердцах?..

Цвет диких роз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цвет диких роз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кети Ранн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Приехали, — возвестила бабушка, когда грузовик остановился. Глаза у нее возбужденно блестели. — Иди осмотри дом, а если хочешь, до обеда можешь отдохнуть.

Глава 2

Мэриголд с энтузиазмом обследовала дом, в котором ей предстояло жить целый месяц. Ее маленькая спальня на втором этаже оказалась уютной и опрятной, там стояли металлическая кровать, покрытая ворсистым покрывалом, и старинный комод. Мэриголд весьма смутило открытие, что комната хозяина располагалась напротив, а бабушка жила на первом этаже.

Заглядывая в комнаты наверху, она гадала, как отнесся Джон к ее приезду и к их совместному проживанию. Он никак не отреагировал на ее попытки ободрить его, хотя должность распорядительницы в их семейном ресторане научила Мэриголд обращаться с расстроенными людьми. Опыт помог ей в случае с констеблем Стрэнгом, а вот на Джона это не действовало.

Мэриголд оглядела светлую кухню Гудингов. Тесная кухонька в квартире, где она жила с сестрой Розой, не шла ни в какое сравнение с этим залитым солнцем помещением. Но темнота и теснота их кухни не волновали Мэриголд лишь потому, что она никогда не готовила. Здесь же огромное, выходящее на восток окно давало столько света, что она почувствовала прилив бодрости, ибо вставала рано и обожала солнце. Если ей придется проводить время на кухне, то помещение должно хотя бы радовать ее.

А в этой уютной кухне с теплыми сосновыми полами, вышитыми кружевными занавесками, деревянной мебелью она наверняка будет хорошо себя чувствовать, Такое помещение должно быть заполнено людьми вроде ее счастливой, любящей семьи, блюдами с вкусной едой и запахами стряпни.

Кухня Гудингов очень традиционна. Как и ее хозяин, предположила Мэриголд. Вспомнив мрачного красавца Джона, она подумала, как было бы славно приготовить ему вкусную еду. Конечно, она не собирается произвести на него впечатление, даже не станет пытаться готовить что-то необыкновенное, для нее и самая обычная еда уже достаточное испытание. Но, живя здесь, она почувствует себя более уверенно, если сможет изготовить нечто съедобное, чтобы он посмотрел на нее без этой своей морщины на красивом лбу.

За кухней находилась внушительных размеров гостиная. На полу из твердой древесины лежал поблекший ковер с цветочным узором, перед телевизором стояли две большие кушетки и два кресла-качалки. Хотя бабушка сама предложила ей осмотреть дом, Мэриголд отчего-то показалось, что она вторглась на территорию Джона. Она сразу представила, как он сидит после напряженного трудового дня у камина и смотрит телевизор.

В следующей комнате был кабинет Джона, и она несколько удивилась, увидев на письменном столе компьютер. Мэриголд почему-то думала, что подобная техника не для него, хотя, судя по безупречному виду участка и надворных построек, Джон явно любит все делать на высшем уровне.

Мэриголд вернулась на кухню. Это рационально обустроенное помещение с большим рабочим столом и бытовыми приборами напомнило их семейный ресторан. Или, может, она просто вспомнила родных, еще не начав по ним скучать. Она была любимицей семьи, получала слишком много советов и внимания от желавших ей только добра, но чересчур опекавших ее родственников. Эйфория от осознания своей полной самостоятельности захлестнула Мэриголд, и она чуть было не закрутилась по кухне.

— Неужели ты уже распаковала вещи?

Мэриголд с улыбкой обернулась к бабушке, которая стояла в коридоре, ведущем к ее спальне.

— Вещи я успею разобрать потом. Сначала я хотела осмотреться.

— Ну и что ты думаешь об этом старом доме?

— Он прелестный. И такой большой, уйма комнат.

— Это точно. Когда я вскоре перееду в Калгари, как планирую, Джону будет здесь одиноко. Если только он не подыщет себе жену. — Бабушка хмыкнула и покачала головой. — Но я сомневаюсь, что это вообще случится.

Ее слова подогрели интерес Мэриголд, тем не менее она решила удовлетворить свое любопытство в отношении Джона позже, увидев, как старая дама направляется к кухонному столу, тяжело опираясь на трость и морщась.

Мэриголд бросилась к ней.

— Я думала, вы отдохнете, — мягко укорила она.

— Не суетись. — Бабушка стряхнула ее руку. — Я слишком взволнованна, чтобы отдыхать. — Несмотря на эти слова, она с готовностью опустилась на выдвинутый девушкой стул. — Ну а теперь расскажи мне, что новенького у твоей бабушки… абуэлита, так, кажется, по-испански?

Мэриголд предпочла бы обсудить личную жизнь Джона и переезд бабушки на ферму, но подумала, что на это у нее будет значительная часть лета. Она ласково улыбнулась старой даме, очень напоминавшей ее собственную бабушку.

— Да, по-испански это абуэлита.

— Ну и как она поживает?

— Хорошо, только очень занята. Я знаю, она была разочарована, что не смогла оставить дела, чтобы приехать лично и помочь вам.

— Кстати, большое тебе спасибо, милая, что приехала составить мне компанию. — Бабушка накрыла ладонью ее руку.

— Не волнуйтесь, я рада сменить обстановку. Вы с моей абуэлитой еще все наверстаете, когда она осенью покончит с делами.

— Скорее бы она передала тебе все свои замечательные соусы. Тогда у нее появится время на то, чтобы мы на пару смогли попутешествовать и всласть посплетничать, — усмехнулась бабушка.

— Отчасти я именно поэтому и рада была приехать к вам. У меня будет возможность испробовать рецепты некоторых соусов. Я хочу изобрести нечто действительно сногсшибательное.

— А что случилось с «Соусом Ренаты»? — спросила бабушка Изабел, имея в виду знаменитую приправу, которая и положила начало процветающей компании Родригесов.

— Ничего. Мне просто хочется пополнить линию компании совершенно новым соусом. Разве это не лучший для меня способ перейти к управлению делами?

Бабушка кивнула.

— А ты привезла «Соус Ренаты»? Мне хочется чего-нибудь остренького. Вкусы Джона в еде несколько традиционны.

— Тогда я прямо сейчас познакомлю, его с соусами и образцами старой доброй мексиканской кухни.

Мэриголд поднялась и направилась к плите для выполнения непостижимой для нее задачи — приготовления съедобной пищи. Одолевавшие ее дурные предчувствия были связаны с возможным неодобрением Джона как самой кухарки, так и ее кулинарных способностей, и девушку беспокоило, что его мнение так много для нее значит. Он же просто брюзга, какое ей дело, что он подумает?

— С ужином погоди.

Летом Джон всегда ест поздно.

— Уговаривать меня вам не придется, — ответила Мэриголд, садясь.

— Ты не любишь готовить? Как же так, если ты всю жизнь проработала в ресторане?

— Не знаю. Но терпеть не могу готовить. Наверное, мои гены отличаются от генов всей нашей семьи. — Она была рада, что бабуля не питает иллюзий в отношении ее кулинарных способностей, хорошо бы и Джон оказался столь же покладистым. — Зато я не против готовить соусы, это похоже не на готовку, а скорее на экспериментирование, понимаете, я как безумный ученый. — Обе засмеялись.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кети Ранн читать все книги автора по порядку

Кети Ранн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цвет диких роз отзывы


Отзывы читателей о книге Цвет диких роз, автор: Кети Ранн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img