Джекки Мерритт - Хозяйка ранчо

Тут можно читать онлайн Джекки Мерритт - Хозяйка ранчо - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Издательство «Радуга», год 1996. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джекки Мерритт - Хозяйка ранчо краткое содержание

Хозяйка ранчо - описание и краткое содержание, автор Джекки Мерритт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Со смертью деда братья Саксон лишились не только единственного близкого им человека, но и привычного светского образа жизни. Разорение заставило всех троих начать жизнь заново. Чансу, старшему брату, досталось в наследство ранчо в штате Монтана. Опыта никакого, а вдобавок ко всему управляющим ранчо оказывается молодая женщина…

Хозяйка ранчо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хозяйка ранчо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джекки Мерритт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Любопытно, что он собирается делать со всеми этими клюшками для гольфа и теннисными ракетками? Лыжи еще куда ни шло, покататься тут есть где. Хотя до зимы и далеко, но вот ближайшие площадки для гольфа можно найти разве что в Хелине, столице штата, а уж про теннис и говорить нечего! Но тут Клео осенило: ну конечно же! Все объясняется проще простого: Чанс Саксон отправляется на отдых, а сюда, на ранчо, заехал случайно, мимо проезжал. Неужели Саксонам совершенно наплевать на собственное ранчо? И Клео обиженно поджала губы.

Тем временем Чанс принялся вынимать чемоданы. Заметив, что Клео подхватила два из них и собралась уже отнести в дом, он, недовольно нахмурившись, кинул ей:

— Оставьте! Не надо их таскать! Они для вас слишком тяжелые.

— Тяжелые? — удивилась Клео и взглянула на так неожиданно появившегося хозяина ранчо. — Думаю, это не тяжелее, чем ворошить сено, мистер Саксон.

Несколько мгновений Чанс смотрел ей вслед, а затем, словно очнувшись, сунул портфель под мышку, взял два чемодана и поспешил за ней. Что за черт! Чанс вдруг поймал себя на том, что не в силах отвести взгляда от девушки. Клео шла без малейшего кокетства, почти не покачивая бедрами, да и бедра были ничего особенного, и тем не менее ему никогда еще не доводилось видеть более волнующей женской походки. Легкая, наделенная естественным изяществом и — почему-то хотелось сказать — аккуратная. Как и вся она сама: прямая, красиво очерченная спина, джинсы в обтяжку — загляденье просто! И тонкая, подчеркнутая широким кожаным ремнем талия. Чем не воплощение женственности!

Чанс попытался взять себя в руки: разве дело предаваться игривым мыслям и столь бесцеремонно разглядывать своего… свою управляющую? Тем более, что ему даже не известно, замужем ли она, — полный абсурд! И хотя, что греха таить, он любил женщин и никогда не знал в них недостатка, слишком многое стояло теперь на кону, и осложнять и без того незавидное положение, в которое он попал, случайным романом было, мягко говоря, легкомысленно.

— Джо! — позвала Клео, войдя в дом.

— Что? — тотчас отозвался небольшого росточка, в кухонном переднике человек с обветренным лицом.

— Мистер Саксон, Джо Хиггинс, — представила мужчин друг другу Клео, и Чанс поставил чемоданы на пол.

— Значит, вы будете один из тех самых Саксонов? — простодушно спросил Джо, пожимая протянутую ему руку.

В ответ Чанс смущенно улыбнулся, и сердце Клео учащенно забилось. Этого еще не хватало! — рассердилась она на себя и постаралась сохранить невозмутимо-строгое выражение лица. Как-никак он ее работодатель!

— Наконец-то вспомнили о нас, — пробурчал Джо. — Давным-давно пора бы наведаться.

— Да-да, вы правы, — согласился Чанс.

Клео с опаской покосилась на него и многозначительно приподняла брови, от всей души надеясь, что Чанс поймет ее и простит Джо отсутствие должной почтительности: ведь найти в здешних местах человека, умеющего стряпать, далеко не просто.

— Идемте, — заторопилась она. — Я покажу вам комнату, где вы сможете переодеться.

Чанс с любопытством осматривался по сторонам. Необычно высокие потолки словно раздвигали стены и создавали впечатление широкого свободного пространства, и это чувство еще больше усиливалось благодаря удлиненным узким окнам. На полах из крепких, покрытых лаком досок кое-где были постелены ковровые дорожки. В гостиной ему бросился в глаза огромный камин, сложенный из тех же камней, что и стены.

В конце лестницы, по которой вслед за Клео поднялся Чанс, оказался коридор.

— Четыре спальни, и все свободны, — произнесла Клео, — так что выбирайте любую, какая понравится.

— А Джо?

— У Джо трейлер стоит на берегу реки, а Пит ночует в доме для рабочих.

— А я подумал, что вы здесь живете.

— Надеюсь, эта комната вам понравится. Из ее окна открывается самый лучший вид на окрестности, — словно не услышав его последних слов, ответила Клео. Но когда отперла дверь, добавила: — Вы не ошиблись, мистер Саксон. Я живу тут, на ранчо, только в другом доме.

Она внесла чемоданы в комнату, поставила их возле кровати.

— И живу не одна.

«Ах, вот как! Все-таки, значит, замужем!» — подумал Чанс, не сумев подавить разочарование.

— С дочкой Рози. Ей восемь лет.

— А муж? Он что, работает в другом месте? — осторожно спросил Чанс после того, как чемоданы поставил на пол, а портфель с бумагами бросил на голубое выцветшее покрывало кровати.

— У меня нет мужа, мистер Саксон. Нет и никогда не было. — Клео посмотрела гостю прямо в лицо.

Чансу понадобилось несколько мгновений, чтобы осознать смысл сказанного, после чего он коротко кивнул и, подойдя к окну, сразу сменил тему:

— А мне здесь начинает нравиться. И насчет вида вы совершенно правы. Горы отсюда — просто фантастика!

— Мне тоже так кажется, — живо отозвалась Клео, довольная реакцией Чанса на ее ответ о семейном положении. Она всегда предпочитала при первом же знакомстве ставить все точки над «i», но, разумеется, не считала нужным откровенничать с первым встречным и рассказывать все обстоятельства появления Рози на белый свет.

Клео давно уже раз и навсегда решила отвечать именно так, как сейчас, чтобы никому и в голову не могло взбрести, будто она, незамужняя, стыдится иметь ребенка, тем более что Клео души не чаяла в дочери и готова была на все ради нее. С какой стати она должна испытывать чувство стыда из-за той, что стала для нее источником самого большого счастья в жизни?!

— Внизу вы что-то сказали насчет комнаты, где бы я мог переодеться, — произнес Чанс, повернувшись к девушке. — Я приехал сюда на постоянное жительство, Клео. Кстати, можно мне вас называть по имени?

— Да, конечно, — пробормотала она машинально. — Вы хотите сказать, что собираетесь жить здесь все время? — переспросила Клео, не веря своим ушам.

— Именно так, — подтвердил Чанс.

Он оглянулся: и обои, и мебель — все дышало стариной, ни тебе телевизора, ни стерео, ни телефона.

— В доме есть телефон?

— Да, внизу, в кабинете.

— А внутренний? — Он вдруг заволновался, а что, если здесь даже электричества никакого нет, но потом облегченно вздохнул, заметив настольную лампу возле кровати и люстру.

— Нет, — ответила Клео и, догадавшись, насколько он встревожен отсутствием привычных удобств, поспешила добавить: — Ванная в конце коридора, туалет рядом.

Она еще не вполне свыклась с мыслью, что он и впрямь намерен здесь поселиться. Несмотря на то что он был одет так, как принято здесь, на Западе, в нем чувствовался человек высшего общества. Лишь однажды ей доводилось встречаться с таким, это был отец Рози. От неприятных ассоциаций ее всю передернуло. Она давно дала себе зарок не поддаваться мужским чарам, а тут, как назло, ей свалился на голову этот Чанс Саксон, с которым хочешь не хочешь, а придется общаться каждый день чуть ли не с утра до вечера. Но тем не менее она все-таки обрадовалась его приезду. Ведь должен кто-то заботиться о финансовом положении ранчо, а кому, как не его владельцу, этим заниматься? В конце концов, право распоряжаться деньгами принадлежит семейству Саксон.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джекки Мерритт читать все книги автора по порядку

Джекки Мерритт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хозяйка ранчо отзывы


Отзывы читателей о книге Хозяйка ранчо, автор: Джекки Мерритт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x