Поли Стирмен - Любовный реванш
- Название:Любовный реванш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поли Стирмен - Любовный реванш краткое содержание
Героини романов английской писательницы Полли Стирмен — женщины с их переживаниями и разочарованиями, ожиданиями и надеждами.
Героиня первого романа — Сандра Бернон — девушка-сирота попадает в Лондон. Полная романтических представлений, она оказывается обманутой богатым повесой. Поставив крест на личном счастье, она решает делать карьеру. Однако предстоит еще одно любовное испытание, которое возникает после случайного знакомства…
Джени Филд — героиня второго романа, была брошена в юном возрасте некогда любившим ее человеком с ребенком на руках и без средств к существованию.
Упорный труд, талант и время сделали ее известной в кругах финансистов. Судьба распорядилась так, что Джени тяжело заболела. Казалось, что жизнь кончена, но в трудную минуту появился он…
Любовный реванш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы можете сесть? — холодно поинтересовался все тот же голос.
— Возможно, она не может. Мы не знаем…
— Послушайте, мисс… — вежливый тон не мог скрыть раздражения.
— Френсис, Элиз Френсис.
Сандра обратила внимание, что голос подруги дрожит, и в нем слышатся слезы.
— Послушайте, мисс Френсис. Только что ваша приятельница оказала первую помощь бедняге, с которым случился сердечный приступ. Его жена, похоже, некоторое время не обойдется без помощи психиатра. А сейчас, вдруг, ваша приятельница лежит бездыханной, чуть ли не умирающей. Не странно ли?
— Вы лжец! — Адреналин в венах разом прогнал дурноту, и Сандра, одним резким движением, вскочила с дивана. — Как вы смеете?! Я..
— Как я смею? — Он прервал ее тираду, и этот ледяной тон, и это выражение лица вогнали девушку на несколько мгновений в состояние подлинного страха — Вы спрашиваете меня, как я смею?
Элиз, бледная как снег, желая защитить подругу, встала рядом, с мольбой протянув руки.
— Мистер Дайв, это не то, что вы думаете…
Резко подняв руку, он остановил ее, не сводя глаз с Сандры.
— Не надо сомневаться в моих умственных способностях, мисс Френсис, и прошу вас сохранять спокойствие. Вы меня поняли? — Последние слова он почти выкрикнул.
Сандра, не выдержав, отстранила подругу и встала перед ним, глядя ему в лицо. Она удивлялась происшедшей с ним перемене. Куда девался тот элегантный кавалер, спокойный и немногословный, каким он казался на протяжении вечера? Загадочность, шарм — все то, что составляло образ Элтона Дайва, вдруг исчезло, и вместо этого возник другой образ — человека, объятого гневом, с горящими глазами и жестоким, резко очерченным, искривленным от негодования ртом.
Почему, подумала Сандра, я не обратила внимание на его рот? Быть может, эти резкие, тонкие от злости губы, как раз, и отражают его истинную сущность, тогда как остальное — лишь броский камуфляж? Да нет, девушка покачала головой, он, просто, взбешен, поняв, наконец, что я выставила его круглым идиотом, каким он, видимо, и является на самом деле.
— Что за спектакль вы разыгрываете со мной весь вечер? — Он глубоко вздохнул. Его голос стал мягче, и Сандре показалось, что говорить спокойно, стоит ему большого труда. — Какой смысл во всем этом?
Секунду она колебалась, думая, что отступить, извиниться было бы, пожалуй, более уместным, чем открыть правду, но все ее существо противилось этому. Он может быть королем в своем обществе, но в ее мире он им не будет, не будет никогда!
— А смысл тот, что меня тошнит от таких людей, как вы, мистер Дайв! — произнесла она, четко выговаривая каждое слово. — Вы и вам подобные уверены, что за деньги можно купить всех и вся, вы, точно огромный жирный паук, завлекающий людей в свои сети. А каково, для разнообразия, почувствовать себя добычей? Добычей, загнанной в угол кем-то, кто осмелится дать вам отпор! Забавно, не правда ли?
Он слушал эти гневные обвинения, сощурив глаза и скрестив на груди руки, и было странно, отметила про себя Сандра, что после всех этих слов, которыми она осыпала его, он выглядел спокойнее, чем в начале их разговора.
— Ой, мне плохо, — прошептала вдруг Элиз. Она покачнулась — и Сандра еле успела поддержать ее. — Эти закуски…
— Опять театр… Не могу поверить, — презрительно бросил Элтон Дайв. — В какую игру мы теперь играем?
— Ни в какую, — откровенное возмущение в голосе Сандры не оставляло сомнения в том, что она говорит правду. — Элиз весь вечер нездоровится. Она ведь медсестра. Боже правый, да она бы не оставила беспомощного человека умирать, если бы была… в состоянии. Она…
— Ладно, ладно, — взмахнул он рукой, — проводите ее в дамскую комнату, но сперва…
Он нажал на кнопку звонка, и в проеме двери, ведущей в холл, появился небольшой средних лет человек. Он вошел так быстро, что у Сандры создалось впечатление, будто он подслушивал за дверью.
— Оуэн, проводите этих… леди в дамскую комнату и проследите, чтобы они не заблудились на обратном пути, о'кей?
— Все будет исполнено, не волнуйтесь.
Внимание Сандры было обращено на подругу, и она даже нe взглянула на Элтона, который остался у дверей, молча смотря им вслед.
— Быстрее, Сандра, — лишь только дверь большой, изысканно обставленной туалетной комнаты закрылась за ними, Элиз вырвалась из рук подруги и кинулась к ряду розовых, сверкающих раковин, установленных вдоль одной из стен. — Быстрее!
Когда Элиз задрала почти до пояса подол своего блестящего, напоминающего оберточную бумагу вечернего платья, Сандра уставилась на нее в изумлении.
— Что ты делаешь?
— Быстрее, глупенькая! У нас мало времени. — С несвойственным ее комплекции проворством, девушка взобралась на одну из раковин, дотянулась до небольшого окошка, распахнула его и осторожно выглянула наружу.
— Я так и думала. Оно выходит на задний двор, здесь у них мусорные баки и боковая дверь в ограде на улицу. Поторопись, Сандра!
— Ты и вправду думаешь, что мы сможем пролезть в него? — Сандра глянула в разгоряченное лицо подруги. — Я-то решила, что ты и впрямь больна.
— А я думаю, что выглядела идиоткой, — проворчала Элиз. — Посмотри, каковы факты, Сани. Там, в фойе, нас ожидает человек, который больше похож на бочку с порохом. А искрой являешься ты. Можешь, конечно, попытаться смягчить его, но я думаю, что здесь совсем немного шансов.
Сандра вспомнила, как выглядел в последние минуты Дайв, и вынуждена была согласиться.
— Пора поскорее уносить ноги.
— Ты предлагаешь удрать?
— Я считаю, тебе пора признать, что с этой ситуацией ты уже ничего поделать не можешь. Эл получил от тебя больше пинков, чем упрямая кляча, застрявшая посреди дороги.
Ухмыльнувшись, Сандра подумала, что в стрессовых моментах крестьянское воспитание Элиз проявляется особенно ярко.
— Ты не можешь победить его, — продолжала подруга, — значит, нам остается одно — унести ноги. — Она расхохоталась.
Стоя на шатком карнизе, Сандра представить себе не могла, что вечер закончится таким образом. Зеркало в богатой раме отражало ее стройные ножки. Сандру вдруг осенило.
— Подожди минуточку! — Она спрыгнула обратно и принялась рыться в своей сумочке. Элиз, уже собравшаяся вылезать наружу, запричитала.
— Что ты делаешь, глупышка! Нашла время прихорашиваться.
— Я только оставлю кое-что на прощание, — лукаво сказала Сандра и принялась что-то писать на стекле зеркала своей губной помадой. — Я не хочу, чтобы он подумал, что я струсила.
— Кому какое дело до его мыслей? — сердито пробормотала Элиз. — Если ты не поторопишься, он сам скажет тебе все, что он думает. — Вглядевшись в то, что написала Сандра, она простонала. — Ты опять, Сани?
— Я знаю, что делаю, — Сандра снова ловко взобралась на карниз и легонько подтолкнула подругу. — Давай, будь осторожнее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: