Метси Хингл - Чужая невеста
- Название:Чужая невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОАО Издательство «Радуга»
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:0-373-76103-1, 5-05-004720-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Метси Хингл - Чужая невеста краткое содержание
Он похитил ее прямо из церкви, где она должна была венчаться с другим. Что же ты делаешь, Джек Сторм? Когда-то бросил ее беременную, без объяснений и исчез на десять лет. Но Джек уверен, что поступает совершенно правильно, что Лорелей Мейсон должна принадлежать только ему. А что думает похищенная невеста?
Чужая невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лучше я отвезу тебя домой. Уже поздно. — Голос был какой-то скрипучий и измученный.
— Еще не поздно. Я не хочу домой, Джек. Поцелуй меня.
Лунный свет падал на его лицо. Черные кудри легли на воротник. Глаза потемнели от желания. Со сжатыми зубами он был особенно похож на опасного пирата.
— Дорогая, это неудачная мысль. Я не смогу остановиться, а я знаю, что ты думаешь о сексе до свадьбы.
— Я считаю, что мы женаты. Люби меня, Джек. Люби меня.
— Лорелей! Лорелей!
Она с трудом вернулась в настоящее. Джек смотрел на нее в упор.
— Что с тобой? Не понравился обед?
Она посмотрела на недоеденный гамбургер и сунула его в кастрюльку.
— Еда превосходная. Просто я устала больше, чем думала. — Ей надо убраться от него подальше, сбить это настроение, пока она не сделала какую-нибудь глупость. — Я думаю, нет смысла спрашивать, не отвезешь ли ты меня в Месу.
— Нет.
— Тогда я пошла спать. — Лорелей оттолкнула стул и встала. Стряхнула крошки со стола, высыпала их в мусорное ведро и пошла к двери в спальню. Чем скорее между ней и Джеком увеличится дистанция, тем лучше.
— Гм, Лорелей, надо кое-что обсудить.
— Подождет до завтра. Я вымоталась.
— Боюсь, это ждать не может.
— Ладно, — она обернулась. — В чем дело?
— Здесь только одна кровать.
Глава четвертая
— Значит, ты будешь спать на тахте, — заявила Лорелей и снова двинулась к закрытой двери.
— Лорелей!
— Что — еще?
— Тахта — это и есть кровать.
Она переводила взгляд с кушетки на Джека и обратно.
— Но я думала... — Она толкнула дверь, за которой, как она считала, находилась спальня, но обнаружила ванну и туалет. Она повернулась к нему, вспыхнув от злости, и свирепо выкрикнула: — Ты это специально подстроил!
— Нет.
— Я тебе не верю.
— И зря. — Джек начинал терять терпение. — Это правда, клянусь. Я вообще не думал, что мы будем здесь ночевать. Сейчас мы уже должны были быть в горах. Если б ты не упрямилась...
— Что?! Ты обвиняешь меня?! Ты, который похитил меня со свадьбы?
Джек вспыхнул.
— А что мне было делать? Ты отказалась со мной разговаривать, не дала даже объяснить. — Он понимал, что это не совсем справедливо, но не мог себе позволить опять ее потерять. — Я сделал то, что должен был сделать, — не позволил тебе выйти замуж за Герберта, не попытавшись сперва убедить, что это будет ошибкой.
— Единственная ошибка, которую я сделала, — это когда согласилась стать твоей женой.
Джек поморщился, как от боли, и скрипнул зубами.
— По крайней мере ты на это согласилась потому, что любила меня, а не потому, что у нас общие литературные вкусы.
— Ты ничего не знаешь про меня и Герберта!
— Кое-что знаю. Знаю, что вы не испытываете страсти. Той страсти, что была между нами десять лет назад и остается теперь, хочешь ты это признавать или нет. В следующие десять дней я тебе это докажу.
— Десять дней! Джек, ты шутишь.
При виде ужаса на ее лице в Джеке зашевелились укоры совести, но он быстро подавил их.
— Нисколько. Я хочу попытаться изменить твое мнение обо мне, о нас.
— Нет никаких «нас».
— Это мы и должны выяснить.
Она прищурилась.
— А через десять дней ты отвезешь меня в Месу?
— Если у тебя еще останется желание. Если за это время я не смогу убедить тебя, что мы созданы друг для друга, я отвезу тебя к Герберту и исчезну из твоей жизни. — От одной этой мысли у него замутило в животе.
— Мне не нужно десять дней. Я могу прямо сейчас сказать, что не передумаю.
— Это мы и должны вместе выяснить.
Она вскинула голову.
— А что, если я не поеду с тобой?
— У тебя нет выбора, — твердо сказал он. Он был уверен, что они принадлежат друг другу, — как и в том, что его карта настоящая и приведет его к сокровищам Голландца. — Или ты сама пойдешь, или, если придется, я тебя потащу. Знаешь, а это неплохая идея, — он сверкнул улыбкой, надеясь настроить ее на благодушный лад, — мне всегда нравилось держать тебя в руках.
Она одарила его яростным взглядом, схватила сумку и распахнула дверь ванной.
— Ты помойся, а я пока тут приберу, — сказал Джек и моргнул от стука захлопнувшейся перед его носом двери. Он вздохнул. Битва еще не окончена, и Лорелей еще может попытаться сбежать, но хотя бы не спорит уже по вопросу о кровати.
Джек выключил свет и стал застилать тахту простынями. Он покончил с этим, а Лорелей все не выходила из ванной. Вода давно перестала шуметь. Вдруг эта дурочка улизнула? Когда он включал генератор, то заметил окошко, но оно слишком маленькое, и не сумасшедшая же она — убегать в темноте. Но с ней ни в чем нельзя быть уверенным. Несмотря на ее утверждения, что она стала взрослой и не поддается на выходки вроде охоты за сокровищами, в Лорелей оставался дух приключений и риска.
— Лорелей, как ты там?
— Плохо! — Судя по голосу, она была вне себя.
— А в чем дело?
Дверь рывком отворилась.
— Дело в том, что моя сестрица положила только это. — В лицо ему полетел кусок черного шелка. Джек поймал его на лету, посмотрел и решил, что такая ночная рубашка прикрывает тело не лучше, чем полиэтиленовая обертка. — Ну? Что скажешь?
Держа ночнушку в вытянутой руке, Джек прикидывал, как она будет смотреться на Лорелей.
— Джек!
— Можешь не надевать, я не настаиваю. — Он не скрывал усмешку.
Лорелей с воплем вырвала у него из рук предмет ссоры.
— Ты должен дать мне свою рубашку.
Джек не стал спорить. Потому что спать рядом с Лорелей, одетой в эту штуку, было бы нелегко. Он порылся в своих вещах и достал клетчатую черно-красную рубашку. Она вырвала ее у него и снова скрылась в ванной, хлопнув дверью.
Когда она вышла, Джек подумал, что это не лучше, чем прозрачная ночнушка. Вид Лорелей в его рубашке будил воображение. Каштановые волосы, лицо в форме сердечка, рот, созданный для поцелуев, глаза цвета жженого сахара. Нежная молочно-белая кожа, длинная грациозная шея над чопорно застегнутым воротничком. Рубашка мягко облегает полную грудь, нависает над тонкой талией, ложится на круглые бедра и заканчивается над коленями.
Джек с удивлением подумал, как он мог прожить десять лет, не занимаясь любовью с Лорелей, если не знает, как прожить одну ночь. Вот он одну за другой расстегивает на ней пуговицы, снимает с плеч рубашку, наклоняется губами к одной груди, потом к другой, потом...
— Ты будешь спать в машине.
Джек очнулся. Лорелей, подбоченясь, враждебно уставилась на него.
Конец лучезарным мечтаниям.
— И не подумаю. Кровать королевских размеров, хватит места для обоих.
— Тогда я буду спать в машине, — с вызовом сказала она.
— Чушь.
— Не чушь, если я это говорю! Я не собираюсь спать с тобой в одной кровати!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: