Джил Уилбер - Остров любви
- Название:Остров любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5—7024—0495—5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джил Уилбер - Остров любви краткое содержание
Романтическая история любви известного исследо вателя Австралийского континента и врача-психотерапев та заинтриговывает с первых же строк. Герой хитростью увлекает девушку на остров в Индийском океане и выдает за свою невесту. Знакомые верят в помолвку, но она лишь прикрытие для нехитрого замысла «жениха» — помочь влюбленной сестре избавиться от соперницы. Судьба посылает молодым людям нелегкие испытания, самое драматичное из которых — взаимное недоверие. Первый шаг для его преодоления помогает сделать ре бенок — сын героя. О том, как развивалась любовная история, вы узнаете, прочитав роман «Остров любви».
Остров любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что? Прожженный циник! Вам ничего не стоит залезть человеку в душу!
Я сделал это не для себя,— ответил Кэмп без тени раскаяния.
Что ж, если бы копнули поглубже, то узнали бы, что это не родные мать и отец. Они взяли меня из частного приюта, когда мне было тринадцать. Эти великодушные и добрые люди дали мне образование и будущее. Я взяла их фамилию из глубокой благодарности за все, что они для меня сделали. В сущности, эти люди подарили мне жизнь.
И опять — ни малейшего намека на раскаяние, что ее уже не удивляло.
Что же случилось с вашими настоящими родителями?
Его вряд ли интересовала их судьба, но Монике захотелось рассказать ему, хотя бы для того, чтобы устранить подозрения.
Моя мать была тяжело больна и не могла обо мне заботиться. Меня отдали в приют в шесть лет.—Она повторила то немногое, что ей сообщили, когда выросла.— Отца я не помню.
Вы никогда не пытались отыскать свою мать?
Она умерла много лет назад. Теперь Смиты и есть моя настоящая семья.
Да, тяжело. Неудивительно, что вас потянуло к Крамерам.
Это совсем не так. Смиты были любящими заботливыми родителями, о каких только мог мечтать ребенок. Я любила их не меньше, чем, если была бы родной дочерью.
Никогда не сдаетесь, доктор?— Его хрипловатый смешок был сродни рычанию тигра.
На том стою, и не забывайте об этом, мистер Кэмп,— предупредила Моника.
Прихватив ящики и ее сумку, Стэн направился через кусты, и девушке ничего не оставалось, как пойти за ним к дому, выстроенному в современном колониальном стиле. Коттедж выходил прямо на пляж. Крытая веранда была пристроена с запада. Океанский бриз влетал через жалюзи, затемняющие окна; дощатая обшивка, выкрашенная в белый цвет, отражала солнечные лучи. Наружная крытая лестница вела из жилого здания к площадке под домом, стоящим на каменных подпорках. Строение было расположено таким образом, что отовсюду взору открывался изумительный вид на сине-бирюзовый океан, высокое небо, близлежащие островки, напоминающие изумрудного цвета букеты.
И это чудо вы выиграли в покер?— недоверчиво спросила Моника.
Почти. Мы оба участвовали в торгах, и попали в тупик. Сыграли в карты, чтобы определить, кому сделать окончательную заявку.
А другим покупателем был Фил Крамер,— догадалась Моника.
Это единственная собственность на острове, которая не принадлежит его семье.
В таком случае он, должно быть, разозлился, когда вы выиграли.
Стэн негодующе взглянул на гостью. А может быть, в нем заговорила ревность?
—Мне следовало догадаться, на чьей вы будете стороне. Однако, что бы вы ни думали, у меня земля будет в большей сохранности.
Моника испытывала злорадное чувство, видя Стэна вышедшим из себя, и после его вероломного обмана просто жаждала возмездия.
—Где же другие дома?— спросила она. Хозяин указал на тропинку, ведущую через кустарник.
Земли Фила находятся с другой стороны этого пляжа, но не очень-то надейтесь встретить его. В это время года там никого нет.
Но кто-то же на острове должен быть?— Монике не удалось скрыть тревогу.
Да, сторожа — Сузи, Джош и их мальчик Вине; они живут в домике неподалеку, посередине между моей землей и владениями Крамеров.
Моника поискала глазами крышу другого дома. У нее стало легче на душе, когда она заметила яркую черепицу среди эвкалиптов и страстоцветов. Во всяком случае, остров обитаем. От одной только мысли, что они со Стэном высадились на Виньяне, у нее сильнее билось сердце и совсем не от гнева, что было бы понятно. Нет, волновало и в то же время вызывало опасение нечто другое.
Это все тайны пола, поспешно решила Моника. Стэнли Кэмп — расчетливый и опытный мужчина, который с начала знакомства понял, что между ними возникло обычное влечение, и не упустил возможности воспользоваться ее незащищенностью.
Его бесцеремонный поцелуй свидетельствовал лишь об одном: ради своей кузины он готов на все, только бы разлучить Монику и Фила. Как ей быть, если он решится на большее, чем поцелуй?
Увидит, что и у котенка есть коготки, поклялась Моника. Она не позволит Стэну добиться желаемого, как не позволила в свое время и Филу. То обстоятельство, что он силой привез ее на свой остров, может, и разлучило ее с Крамером, но не бросит в коварные объятия любителя легких похождений. Да, не такое уж здесь надежное убежище!
У Моники была сумятица в мыслях, когда из дома пулей вылетел маленький мальчик восьми лет, размахивая большим листом бумаги. Его кожа с красивым загаром орехового оттенка блестела от пота, темные глаза возбужденно сверкали. В лице было что-то восточное и таинственное.
Он протянул Стэну лист бумаги, чтобы тот по смотрел.
Я почти закончил. Ну, как?
Так это сын сторожей? Вот хорошо, что она не наедине с хозяином.
Ты Вине?— спросила Моника, пораженная сходством между мальчиком и Стэном, который сосредоточенно рассматривал, как ей было видно, школьный чертеж.
Мальчонка презрительно фыркнул.
Вине абориген,— насмешливо заявил он, как будто всем следует знать об этом.— А я Джеральд Кэмп.
Кэмп? Девушка изумленно перевела взгляд с ребенка на Стэна, и всякие сомнения рассеялись.
Это ваш сын?
Джеральд, это Моника. Мисс какое-то время поживет с нами.
Здравствуйте,— сказал мальчик, внезапно оробев.
Рада с тобой познакомиться, Джеральд,— приветливо ответила гостья, хотя все внутри клокотало от гнева. Как посмел отец семейства прикасаться к ней, вести себя как холостяк, имея жену и сына? Неудивительно, что он оправдывает низкое вероломство Фила.
При виде Стэна, ласково ерошащего каштановые волосы сына, Монику пронзило дотоле незнакомое чувство зависти. В ней заговорил инстинкт материнства. По знаку отца мальчик взял сумку гостьи и понес в дом.
Она выдернула руку, когда Стэн попытался взять ее в свою.
Оставьте меня. Хороши же вы, а еще порицали Фила за его двуличное поведение.
Его лоб прорезала глубокая морщина.
Ничего не понимаю. О чем вы тревожитесь?
Да о том, что у вас одни правила для себя, а другие — для прочих. Живете припеваючи по двойному стандарту. А ведь, целуя меня на приеме и притворяясь, что мы любовники, вы с легкостью забыли о жене и сыне?
Выражение лица мужчины стало ледяным, глаза пронизывали Монику, словно космические лучи. Казалось, он был готов убить ее.
Моя жена погибла два года назад в морской катастрофе, мисс прокурор!
Девушка невольно прижала пальцы к губам.
Простите, я никогда не думала...
Очевидно, нет. Легче судить ближнего по своим нравственным меркам.
Стэн поставил ее в неловкое положение. Она не отрицала, что высказывала ему свое недовольство, притом в резкой форме, но и он не всегда был корректен. Каждый раз ему удавалось пробуждать в ней злые чувства, хотя по натуре она была добрым, отзывчивым человеком. Моника казнила себя за не сдержанность. Ей нужно стать самой собой!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: