Шарлотта Хайнс - Милые пустяки
- Название:Милые пустяки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама
- Год:1994
- Город:М
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарлотта Хайнс - Милые пустяки краткое содержание
Невинное намерение пообедать с собственным мужем в ресторане чуть не обернулось для простенькой домохозяйки Лиз Лангдон крахом всей ее безмятежной, налаженной семейной жизни. Став невольной свидетельницей любовных похождений супруга, известного в городе врача, в компании с молоденькой ассистенткой, Лиз была просто вынуждена окунуться в водоворот личных проблем.
На какие уловки, чтобы спасти свой брак, решилась Лиз, превратившаяся из «супермамочки» в роковую женщину, вы узнаете, прочитав роман.
Милые пустяки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но мы находимся на открытой всеобщему обозрению автостоянке одной из самых престижных клиник в Рочестере, штат Нью-Йорк, — слабо запротестовал Джон, уже обвивая все ее напрягшееся тело непослушными руками и с силой притягивая ее к себе.
Безукоризненно стройные бедра Лиз извивались в любовной пляске, разжигая в нем огонь неистовства. Она с восторгом впитывала его поцелуи, предвкушая миг счастья.
— Боже, Боже, ты — ведьма, ты настоящая ведьма, — хрипло, как в бреду, бормотал он, и она почувствовала на себе упругую тяжесть его тела. Не могло оставаться никаких сомнений в успехе ее стараний.
— Джонни? — тоненький голосок откуда-то из-за ветрового стекла зазвучал, как будильник.
— О, черт, — процедила Лиз. Услышав голос Брэнди, она еще крепче обняла Джона.
— Что вы делаете? — яркий румянец залил лицо Брэнди, просунувшееся в открытое окно.
— Что это вдруг случилось с медиками в Рочестере, — выговорила Лиз, глядя в крышу автомобиля. — Похоже, все они пребывают в полном неведении, как люди занимаются любовью.
— Почему же? Я, во всяком случае, собираюсь использовать обеденный перерыв для более углубленного изучения этого предмета. — Тело Джона затряслось от хохота.
— Приятно сознавать, что именно в этой области я соответствую твоим стремлениям, — колко подхватила Лиз.
Брэнди явно был неприятен вид Лиз, скованной объятиями Джона.
— Чем мы можем вам помочь? — «мудро» улыбнулась Лиз, получая немалое удовольствие от той Досады, которая вспыхнула в блестящих голубых глазах Брэнди. Лиз начала было освобождаться от рук Джона, но он только крепче сомкнул тиски.
— Не двигайся, — прошептал он ей прямо в ухо, — мы не должны шокировать бедного ребенка.
— Гмм… — Такая обеспокоенность позабавила Лиз, она вполне могла бы растолковать ему, что по части шока Брэнди, пожалуй, несколько обошла его.
— В чем дело, Брэнди? — игривые интонации исчезли из его голоса.
— Только что позвонила миссис Фарбер, ее ребенок заболел… и я не знаю, что делать…
— Что именно с ним стряслось? — задал вопрос Джон.
— Что именно? — повторила Брэнди рассеянно.
— Брэнди, это уже не в первый раз. Поднялась ли у него температура? Мучают ли ребенка какие-нибудь боли? Нет ли у него рвоты? Каковы симптомы болезни? — Лиз почувствовала в голосе мужа едва сдерживаемое раздражение. — Идите и перезвоните миссис Фарбер. Если повод для беспокойства еще не исчез, втисните ее в график приемов где-нибудь после двух. Если же ребенку уже лучше, я сам перезвоню ей в половине второго. Миссис Фарбер еще крайне неопытная мамаша и паникует из-за малейшего пустяка. Ладно, поспешите и займитесь делом.
Блондинка неохотно побрела назад, явно раздосадованная тем, что ее так бесцеремонно отослали. Лиз одарила Брэнди сочувственной улыбкой, хотя, конечно, эта девушка заслужила более жесткий выговор, чем тот, который сейчас получила от Джона. Не было никакого сомнения, телефонный звонок лишь повод, чтобы нагнать их на стоянке и еще раз попытаться разрушить ее план вместе пообедать.
— Продолжение следует. И сегодня же. — Джон запечатлел на губах Лиз долгий поцелуй и выпустил ее, наконец, из своих железных объятий.
— Ну, вези меня, — шутливо скомандовал он, пристегнувшись и откидываясь на спинку сиденья. — Я голоден, и один Бог знает, что мне может прийти в голову съесть, если меня немедленно не накормят.
— Звучит соблазнительно, — прошелестела Лиз, послушно заводя мотор. — Однако мы должны вначале подумать о твоем, Джонни, поведении. — Жесткие слова слетели с ее губ прежде, чем она успела задержать их.
— Не злись на Брэнди, — Джон зевнул, — ей и так уже хорошенько досталось, как ты заметила.
«И еще больше достанется, если она не научится держать свои хищные лапки подальше от чужих мужей», — мелькнуло в голове Лиз, и она резко вывернула руль на выезде со стоянки, чем вызвала замечание Джона.
Десять минут спустя, ловко управляя машиной, она припарковалась в едва заметном узком проходе.
— Ну вот! Что я тебе говорила! — торжествующе вскричала Лиз, — здесь полно места. По крайней мере, с моей стороны.
— Что, уже можно смотреть? — Джон с притворным испугом разжал пальцы, которыми прикрывал глаза. Он бросил взгляд на розовый «Кадиллак» не более чем в трех дюймах от его дверцы и содрогнулся. — О, жена, ты — форменный камикадзе. Никак не могу понять, как ты ухитряешься не разбиваться.
— Тонкое чувство машины, — сказала она лукаво. — Ну, пошли, поедим. Дико хочу есть.
— И я тоже. — Он окинул ее плотоядным взглядом, и Лиз ухмыльнулась.
Она вдруг почувствовала себя совершенно беззаботной. Выскользнув из машины, она взвизгнула, явственно ощутив два твердых пальца на своей мягко очерченной нижней округлости.
— Джон Лангдон! — накинулась она на него.
— Извини, — он обласкал ее невинным взглядом, — я не мог удержаться. — Он посмотрел, как Лиз аккуратно записывала номер парковочного места. Она стала соблюдать меры предосторожности с того самого дня, когда умудрилась забыть, где оставила машину.
На эскалаторе они поднялись на второй этаж, где помещался магазин, побродили немного между прилавками и наконец подошли к кондитерскому отделу магазина «Сибли».
— Держи меня крепче, — отчаянно прошептала Лиз, направляясь к блоку лифтов.
— Держать тебя? — Джон, казалось, был озадачен. — Зачем?
— Сейчас мы пройдем как раз мимо витрины шоколада «Годива».
— И ты опасаешься, что коробка с ванильным шоколадом набросится на тебя, когда ты будешь проходить мимо?
— Нет, конечно, я сама на них наброшусь, — мрачно ответила Лиз.
— Ну и что же?
— Как «ну и что»? Ты хоть отдаленно представляешь себе, сколько калорий содержит коробка шоколада? Да я наберу пять фунтов веса от одного только взгляда на нее.
— Ну, если ты, набрав их, поместишь, куда следует… — Взгляд Джона алчно скользнул по ее хрупкому стану, застыв на твердых сосках миниатюрных грудей, а рука его притянула к себе ее руку, чтобы та как бы «случайно» прикоснулась к его горячей плоти.
Его прикосновение пронзило Лиз насквозь, и она затрепетала от нахлынувших ощущений.
— Как бы там ни было, я намерен содействовать этому процессу.
Он остановился у прилавка «Годива» и ослепительно улыбнулся стоявшей за ним пожилой женщине:
— Трехфунтовую коробку ассорти, пожалуйста.
— Джон! — Лиз наградила его увесистым пинком.
— Сейчас, дорогая! Знаете, у нее просто страшная жажда ими полакомиться, — объяснил он продавщице, глядевшей на них с любопытством.
— Убийственная! — Лиз взглянула на него свирепо.
— Я помню, у меня были такие же терзания, когда я носила детей, — пожилая женщина заговорщически подмигнула смущенной Лиз, — только в моих мечтах царила хрустящая картошка. — Покачав головой при этих воспоминаниях, она упаковала коробку в небольшой золотого цвета пакет и подала его Джону.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: