Инга Деккер - Мужская игра
- Название:Мужская игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1720-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инга Деккер - Мужская игра краткое содержание
Заманчивое предложение, от которого не смогла отказаться Джулия Сандерс, сулило ей большие деньги, да и то, что от нее требовалось, казалось совсем не трудным. Всего лишь научиться быть леди и не ударить в грязь лицом перед «сливками» высшего общества на приеме у мэра. К тому же осваивать премудрости этикета и правила хорошего тона ей предстояло под руководством доброжелательно настроенного по отношению к ней молодого и красивого мужчины. Соглашаясь исполнить отведенную ей роль, Джулия и не подозревала, что в мужской игре действуют свои особые правила и что приз в этой игре совсем не деньги…
Мужская игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если кто-то не видит в тебе женщину, то у него проблемы со зрением. Можно спросить кого угодно из присутствующих здесь, и каждый скажет, что ты прекрасна.
— Это приятно, — робко призналась Джулия. — Но, может быть, все дело в том, что это ты показал мне, какой я могу быть.
Саймон покачал головой.
— Нет. Все, что замечает сейчас каждый, уже было в тебе. Просто ты не осмеливалась быть такой.
Танец закончился, и Саймон отвел Джулию в сторонку.
— А теперь, дорогая, я вынужден уступить тебя другим претендентам на твое внимание, хотя с удовольствием провел бы весь вечер только в твоем обществе.
— А что будешь делать ты?
— Я буду рядом, — пообещал он.
— Извините. — К ним подошел высокий мужчина с пронзительно синими глазами. — Саймон, вы не успели представить меня вашей очаровательной спутнице. Будьте любезны, сделайте это сейчас.
— Мистер Кен Палмер, мисс Джулия Сандерс.
— Позвольте пригласить вас…
Следующие полчаса Джулия танцевала без перерыва. Приглашения сыпались одно за другим, и Джулия не отказывала никому. Слушая восторженные комплименты и приглашения, улыбаясь и кокетничая, она то и дело ловила вопросительный взгляд Саймона, который, судя по всему, тоже не успевал скучать.
Услышав очередное приглашение, Джулия любезно кивнула и… оказалась в руках человека, встречи с которым боялась больше всего.
В глубине души Саймон даже не рассчитывал на такой успех, но после того, как Джулия показала, что полностью взяла себя в руки, он вздохнул с облегчением. Она прекрасно исполняла свою роль. Никто не высказал сомнений в ее принадлежности к семье Фернли, никто не бросил в ее сторону подозрительного взгляда, никто не посмотрел на нее свысока. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Джулия выглядела так, как и должна выглядеть представительница аристократической семьи. Кроме того, при виде ее мужчины забывали обо всем, готовые исполнить любую ее прихоть, удовлетворить любой каприз. Джулия была богиней, сиреной, воплощением мечты.
— Что думаете, Джордж? — спросил Саймон, подходя к уединившемуся у окна Баррету. — По-моему, она справляется.
Баррет не ответил и даже не повернул к нему головы.
— Джордж, что с вами?
— О, Саймон. Извините, не заметил вас. Наблюдаю за нашей девочкой. Она только что танцевала с мэром.
— И что? Надеюсь, Джулия не наступила ему на ногу?
— Вам все шуточки, — беззлобно проворчал Баррет. — Похоже, мэр пригласил ее на обед. Неплохо, а?
Саймон пожал плечами. Он уже давно составил мнение о своей подопечной, но в последние дни сделал еще одно открытие: ему нужна Джулия. Он влюблен в эту женщину. По уши.
— Хороша, что и говорить, — продолжал, не скрывая восхищения, Баррет. — Поздравляю, вы отлично потрудились. Давайте встретимся на следующей неделе и детально обсудим мое предложение.
Саймон кивнул, продолжая наблюдать за Джулией. Заказ Джорджа выполнен, и он может быть доволен. Но почему Джордж не сводит глаз с Джулии? Неужели…
Нет, этого не может быть! Глупо даже думать, что такой прожженный делец, как Баррет, позволит себе увлечься.
А почему бы и нет? Во взгляде Джорджа читалось не просто удовлетворение бизнесмена, провернувшего выгодную сделку. Саймон видел и кое-что еще.
Что? Восторг? Желание? В данный момент Баррет был похож на человека, нашедшего клад и не знающего, что с ним делать. Точнее раздумывающего о том, как заявить на него свои права.
В конце концов именно он нашел Джулию. Именно он выбрал ее. Именно он рисковал в этой игре больше других.
Не будь глупцом, сказал себе Саймон. В тебе говорит ревность. Не переноси свои чувства на других людей.
В этот момент Баррет закрыл глаза и отвернулся. Саймон мог бы поклясться, что старик едва сдерживает слезы.
— Думаю, нам надо поговорить сейчас. — Он взял Саймона за локоть. — Давайте выйдем на террасу.
Что, черт возьми, все это значит? Саймон терялся в догадках. Почему Джордж так смотрел на Джулию? Почему он выбрал именно ее? Был ли его выбор случаен? Кто тот человек, с которым Баррет заключил рискованное пари?
Вопросов было много. Вопросов, которые всплыли вдруг и ответов на которые Саймон не знал. Баррет всегда слыл осторожным и дальновидным бизнесменом, умеющим проигрывать все варианты затеваемых им предприятий. Мог ли он с легкостью поставить на кон огромную сумму и свою репутацию, доверившись молодой женщине, впервые попавшейся ему на глаза? Неужели он с первого взгляда рассмотрел заложенный в ней потенциал? Как вообще Баррет оказался в ночном клубе, где работала Джулия? Насколько Саймон знал, Джордж не был любителем сомнительных развлечений.
Он усмехнулся. А почему не предположить, что речь идет о простом увлечении? Баррет не так уж стар, ему нет и шестидесяти. Его жена умерла три года назад, дети уже выросли и вполне самостоятельны. Что, если…
— Саймон, я знаю, что вас интересует.
— Неужели?
— Да. Я даже удивляюсь, почему вы не спросили меня об этом раньше. Хотя ответ ясен, не так ли?
— Черт возьми, Джордж, давайте не будем говорить загадками. Я хочу знать, почему…
— Почему я выбрал Джулию Сандерс, да?
— Да.
— Что ж, полагаю, вы заслужили право узнать это первым. К тому же это больше не секрет. — Он замолчал.
Саймон почувствовал, что в нем закипает злость. Если Баррет намерен воспользоваться неопытностью Джулии для удовлетворения своих проснувшихся страстей, то у него ничего не выйдет.
— Не тяните, Джордж.
— Хорошо, слушайте. Только дайте мне пару минут, ладно?
— Валяйте.
— Вы никогда не задумывались над тем, почему я решил представить Джулию в качестве члена семьи Фернли?
— Нет.
— Так вот, в Бостоне это очень известная семья. И Джулия Сандерс имеет к этой семье непосредственное отношение.
— Что?
Баррет укоризненно покачал головой.
— Я же просил вас потерпеть. Лет двадцать пять назад я тоже жил в этом городе. Моим другом был Энтони Фернли, внук того самого графа Фернли. Судьба распорядилась так, что Энтони предстояло стать наследником всего фамильного состояния. Его готовили к этому едва ли не с пеленок. Парень получил самое лучшее образование, проработал несколько лет в Европе и вернулся в Штаты, когда его отец тяжело заболел. Тогда мы с ним и познакомились. Скажу откровенно, я стал ближайшим другом Энтони.
Понимая, что Джордж завел длинную историю, но не осмеливаясь его перебивать, Саймон ограничился вздохом.
— Энтони готовили ко всему, но, как это часто бывает, упустили главное. Он влюбился в актрису одного полупрофессионального театра. Увидел ее на сцене и потерял голову. Должен признать, Грейс Уорнер была настоящей красавицей. Роман получился бурным, но семья Фернли встретила увлечение Энтони в штыки. В конце концов отец потребовал, чтобы сын пообещал ему порвать с Грейс. На нее, как мне кажется, тоже было оказано давление. Влюбленные расстались. Он так и не женился. Грейс уехала неизвестно куда. Два года назад Энтони попросил меня приехать. Я нашел его в ужасном состоянии. Рак не щадит ни бедных, ни богатых. Понимая, что жить осталось недолго, он попросил меня найти Грейс. По его словам, за все эти годы он не получал от нее никаких известий, за исключением одного письма, содержавшего фотографию маленькой девочки с надписью на обороте: «Джулия, твоя дочь».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: