Инга Деккер - Мужская игра
- Название:Мужская игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1720-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Инга Деккер - Мужская игра краткое содержание
Заманчивое предложение, от которого не смогла отказаться Джулия Сандерс, сулило ей большие деньги, да и то, что от нее требовалось, казалось совсем не трудным. Всего лишь научиться быть леди и не ударить в грязь лицом перед «сливками» высшего общества на приеме у мэра. К тому же осваивать премудрости этикета и правила хорошего тона ей предстояло под руководством доброжелательно настроенного по отношению к ней молодого и красивого мужчины. Соглашаясь исполнить отведенную ей роль, Джулия и не подозревала, что в мужской игре действуют свои особые правила и что приз в этой игре совсем не деньги…
Мужская игра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так, значит…
— Да. Я потратил на ее поиски два года. Нанял детектива. Пустил в ход кое-какие связи. Оказывается, Грейс Уорнер приехала в наши края сразу после разрыва с Фернли. Здесь она вышла замуж за Сандерса. Ее муж знал, что Джулия не его дочь, но, надо отдать ему должное, заботился о девочке, как о своей.
— Джулия говорила, что ее мать умерла…
— Да, она умерла, а Сандерс хранил все в тайне. Когда я пришел к нему, он поначалу отказался даже разговаривать со мной и смягчился только тогда, когда оказался в больнице. Тогда я и разработал этот план.
— Черт возьми, Джордж, почему вы просто не сказали Джулии, кто ее настоящий отец?! — взорвался Саймон. — Зачем нужно было подвергать ее такому напряжению? Зачем…
— Вы не понимаете? Все просто. Я должен был убедиться, что Джулия Сандерс готова стать Джулией Фернли, наследницей огромного состояния и одной из самых богатых невест Нового Света. Теперь я это знаю. Девочка сдала экзамен. Перед ней великолепные перспективы.
— А ее отец?
— Вы имеете в виду Энтони Фернли?
— Да.
— Он умер полтора года назад.
Некоторое время Саймон молчал, переваривая услышанное. Да, жизнь умеет закрутить сюжет.
— Что вы собираетесь делать, Джордж?
Баррет пожал плечами.
— Прежде всего поговорю с Джулией, а уж потом мы вместе наметим план действий.
— Думаете, она согласится стать Фернли?
— А вы бы на ее месте поступили иначе?
— Мне трудно представить себя на ее месте.
Баррет усмехнулся.
— То-то и оно.
— Вам придется многое объяснить ей, Джордж. И то, что вы скажете, не должно причинить ей боль. Будьте осторожны.
— О чем это вы, старина? Какая боль? Девчонка станет звездой. Посмотрите — у нее есть все. Все, что нужно для счастья. И не считайте меня бездушным коммерсантом — я тоже начинал с нижних ступенек. В бедности нет ничего хорошего. Я не собираюсь напрашиваться к ней в советники, но помогу, чем только можно.
— Ладно, Джордж, вам виднее. Но когда вы собираетесь открыть перед ней карты?
— Пусть придет в себя после приема. Я поговорю с ней завтра. До того времени ответственность за Джулию лежит на вас, Саймон. — Баррет помолчал и, словно приняв какое-то решение, кивнул. — Расскажите ей обо всем до моего приезда. Согласны?
— Нет, это должны сделать вы. Приедете сами или мне привезти Джулию к вам?
— Я приеду к обеду. Вас это устроит?
— Конечно.
— Тогда возвращайтесь в зал и присмотрите за ней, — посоветовал Баррет.
17
Джулия превратилась в ценный приз для охотников за богатым приданым.
Эта мысль билась в голове Саймона, когда он вошел в зал, где по-прежнему звучала музыка. Джулия Сандерс, или точнее Джулия Фернли, стала обычным товаром, красивой вещью, упакованной, перевязанной нарядной ленточкой и снабженной ценником. И он, Саймон Джордан, имел к этому самое непосредственное отношение. Невинное пари обернулось чудовищной аферой, а он оказался орудием в руках ловкого интригана.
Хотя, с другой стороны, вправе ли он судить Джорджа Баррета? И не ему определять, что хорошо, а что плохо для Джулии. Ее будущему позавидовали бы многие.
Мужчины будут наперебой предлагать ей руку и сердце. А она решит, что причина успеха в ее новом положении и деньгах. И, возможно, будет права.
Саймон закрыл глаза и прислонился к стене. Еще час назад он надеялся, что, когда все закончится, когда Джулия вернется в привычный для нее мир, они смогут продолжить знакомство без всякого притворства, заново, с чистого листа.
Все планы рухнули в одночасье.
Они снова оказались в разных мирах.
Он открыл глаза и попытался отыскать среди танцующих Джулию. Оставалось только одно: доиграть свою роль до конца, так, чтобы она ничего не заметила.
Что-то случилось. Что-то было не так.
Джулия поняла это сразу, как только увидела вошедшего в зал Саймона. Его глаза потемнели, лицо затвердело, на скулах резко проступили желваки. Когда их взгляды встретились, он попытался расслабиться, но это получилось у него не очень хорошо.
Она подошла к нему с опаской, словно он мог в любой момент взорваться.
— Ты отлично справилась со своей работой, — тихо и мягко сказал Саймон. — Надеюсь, тебе это, по крайней мере, доставило удовольствие.
Джулия заметила, что он не улыбнулся, и это было неприятно. Ведь ее триумф стал возможен только благодаря ему.
— А почему бы и не повеселиться? Я танцевала с мэром. И еще с десятком мужчин. Большинство несли какую-то чушь, но все равно было интересно. Наверное, я натанцевалась на всю жизнь. — Она огляделась по сторонам. — А где Джордж?
— Тебе надо танцевать побольше, — сказал Саймон, не отвечая на ее последний вопрос.
Джулия пожала плечами и усмехнулась.
— Я и так танцую все время. Со щеткой и шваброй. Кстати, не самые плохие партнеры. По крайней мере, позволяют мне вести и не наступают на ноги.
Он снова не улыбнулся.
— Саймон?
— Что?
— Ты устал? Тебе обязательно надо отдохнуть, ты же весь день на ногах. — Она вздохнула. — Я тоже устала. Но теперь ведь все позади, правда?
— Да, теперь все позади. — Саймон взял ее за руку. — Если хочешь, я отвезу тебя домой. Хотя мы можем еще задержаться.
— Ты отвезешь меня… куда?
— Туда, где ты провела последние три недели. Переночуешь в последний раз. Тебе еще нужно собраться, а кроме того, завтра к обеду приедет Джордж.
Вот так. Он ясно давал ей понять, что пришла пора прощаться. В таком случае зачем откладывать на завтра то, что можно сделать сегодня?
— Я не хочу задерживаться дольше необходимого. Если тебе не трудно, отвези меня домой.
— Хорошо.
— Мы уходим? — сдержанно уточнила Джулия.
— Да, но прежде нужно попрощаться с мэром. Идем.
Возвращались молча. Как чужие.
Вот и все, думал Саймон. Сейчас Джулия переоденется, соберет вещи, и я отвезу ее домой. Завтра мы встретимся в последний раз, и жизнь вернется в привычную колею.
В привычную ли? Как жить без Джулии? Может быть, принять предложение Баррета и уехать в Лос-Анджелес?
Он молча вышел из машины и проводил Джулию до двери комнаты. Пока она собиралась, Саймон стоял в коридоре. Потом взял ее сумку и отнес в машину.
И опять они ехали молча.
Джулии хотелось спросить, что случилось, почему все изменилось за какие-то полчаса, но она молчала, придавленная угрюмостью Саймона, его погруженностью в какие-то мрачные мысли. Наверное, эта игра и должна была закончиться именно так. Судьбу не обманешь, и у каждого свой путь. Пусть. Он не увидит ее боли и ее слез.
— Ну вот, — с напускной бодростью сказала Джулия. — Кажется, все. Сказке конец.
Саймон поднял голову и посмотрел на нее. В какой-то момент ей показалось, что он собирается что-то сказать, но… Его рука лишь скользнула по ее талии, задержавшись на долю секунды и оставив после себя ощущение тепла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: