Лайза Максвелл - Любовь и закон
- Название:Любовь и закон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама
- Год:1995
- Город:М.
- ISBN:5-7024-0319-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лайза Максвелл - Любовь и закон краткое содержание
Совершено преступление. Брат убил брата — так считают все жители провинциального американского городка. Осужденный за убийство парень, сбежав из тюрьмы, намерен отомстить шефу полиции, который проводил следствие по этому делу. Беглец захватывает автомашину и под дулом пистолета вынуждает водителя — молодую красивую женщину — ехать туда, куда ему нужно. Но, как нередко бывает, ищешь одно, а находишь совсем другое… В то же время кольцо вокруг пары молодых людей сжимается…
Чем же кончится эта история? К чему приведут мужчину и женщину обстоятельства и перипетии их взаимоотношений?
Для широкого круга читателей.
Любовь и закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, он все еще мэр, — медленно произнесла она, пытаясь понять, куда ведут его вопросы, какое они имеют к ней отношение. — Вы друг Дж. Д. Мосса?
В голосе девушки прозвучала надежда, и Кол внимательно посмотрел на нее:
— Нет, я не его друг.
Он видел, как исчезала эта надежда из ее глаз так же внезапно, как и появилась, увидел, что она снова борется со страхом. Вспомнил о собственном неверии, о страхе, охватившем его четыре года назад, когда он столкнулся с правосудием в Уайт Попларсе. Конечно, ее нельзя за это винить. Это не Уайт Попларс убил его брата и отправил его самого в тюрьму, это все — алчность.
— Я могла бы одолжить вам фургон.
Он слегка повернул голову и снова посмотрел на нее. Их взгляды встретились. Холли отчаянно старалась выглядеть спокойной и уравновешенной. Ей представлялось очень важным, чтобы он не понял, насколько она напугана.
— И деньги, — добавила она, как будто речь шла о каком-то пустячном деле. — У меня в кошельке около двухсот долларов. Вы можете их взять. На бензин и продукты. Оставьте фургон там, куда вы направляетесь, а я его заберу позже.
— А что делать с тобой? — спросил он с интересом, вопрошающе глядя на нее. В его темных глазах появились веселые искорки.
— О, со мной все будет в порядке, — заверила Холли, вовсе не надеясь, что это сработает. — Вы можете высадить меня на ближайшей бензоколонке, и я позвоню своей сестре, она за мной приедет.
— Полицейские, ты имеешь в виду. — В голосе его прозвучали хриплые нотки, как будто он отвык разговаривать.
— Я не сделаю этого. — Холли невинно распахнула глаза, как будто эта мысль никогда не приходила ей в голову. — Зачем мне это нужно? Вы говорили, что вас лишь необходимо подвезти, не так ли?
К ее ужасу, он рассмеялся. Медленный ленивый звук погасил все ее надежды.
— Я так не думаю, — сказал он, — однако ты достаточно умна! — Он кивнул в сторону шоссе. — Продолжай вести машину!
Он собирается меня убить, подумала Холли. Эта мысль уже несколько мгновений вертелась в голове, но она пыталась ее отогнать, отказывалась ей поверить. Собственный мозг как бы защищал ее, давал время, чтобы найти выход из положения.
Он убьет ее. Если она не сможет его остановить.
Она должна обуздать свой страх и не позволить ему помешать ей собраться с мыслями, попытаться отыскать какую-то возможность ускользнуть.
Холли подумала об оружии и о возможности им завладеть, хотя и не представляла, каким образом. Но в то же время он не мог ей ничего сделать, пока она вела машину.
Голова пухла от всяческих мыслей. Холли искоса посмотрела на «попутчика». Он спокойно и непринужденно прислонился спиной к дверце автомобиля, наблюдая за ней. Одна нога расположилась у выключателя скоростей, другая расслаблено вытянута.
На самом деле Кол не был так спокоен. От него исходило чувство тревоги и опасности. Темные глаза внимательно смотрели, скрытые полями его шляпы. Каждый мускул тела был напряжен. Одно неверное движение — и он прыгнет, как волк на кролика, и Бог знает, что произойдет.
Продолжай вести машину, успокаивала она себя. Не делай резких движений, ничего глупого и старайся делать все, что он скажет.
— Как вас зовут?
И опять в его взгляде промелькнуло что-то похожее на восхищение.
— Кол, а тебя?
В его вопросе не было интереса, и Холли осторожно посмотрела на него.
— Холли.
Он рассеянно кивнул, разглядывая дорогу.
— Хорошее имя.
Внезапно она поняла, что он пытается помочь ей расслабиться. И пока Холли старательно обдумывала, что бы это значило и как она может этим воспользоваться, он заерзал на сиденье и вытащил из-за спины одну из кукол Лизбет…
Оглядев ее, он обратился к Холли с легкой улыбкой.
— Дети?
Страх парализовал ее. Перед глазами замелькали яркие картины: как он заставляет ее ехать на ферму Эпплвуд, как стоит перед Денни и Лизбет, мучая ее рассказами, что с ними сделает, если она откажется ему помогать. Но ничто на свете не заставит ее отвезти его на ферму!
— Нет! — Она произнесла это слишком быстро, слишком напряженно, стиснув руками руль так, что пальцы ее побелели, заставляя себя успокоиться. — Это игрушка дочки моей подруги. Я отвозила ее в школу вчера утром и…
— Прекрати! — Его голос был твердым и жестким.
Холли осторожно вздохнула, ее сердце готово было выскочить из груди, она не осмеливалась смотреть на него.
— Прекратить — что?
— Я не… — Он вдруг прервал фразу и выругался. — Знаешь, Холли, я понимаю, что испугал тебя до смерти, но, клянусь Богом, я не причиню тебе никакого вреда. И твоим детям тоже. Я никогда… — Он медленно покачал головой, уставившись в окно. — Я никогда не смогу этого сделать.
Конечно, это просто уловка. Холли читала о таких мужчинах, которые делали все возможное, чтобы успокоить свои жертвы, расслабить их, и тогда они поверят в свою безопасность. А потом наступало самое страшное. Она судорожно вздохнула, думая, что ответить, что ожидать, что необходимо сделать.
Однако вскоре Холли поняла, что он не обращает на нее никакого внимания. Вместо этого Кол, как он себя назвал, все еще смотрел в окно. На лице его сохранялось холодное рассеянное выражение, он выглядел усталым и задумчивым. Как человек, попавший в беду. Как человек, доведенный до отчаяния действиями, которые не мог предотвратить. Широкие плечи под курткой поникли, усталое лицо прорезали морщины. Щетина, покрывавшая его щеки, придавала ему изможденный вид.
— Какие у вас неприятности? — Слова вылетели сами собой, она не успела их сдержать.
Казалось, он удивился. На лице появилась слабая улыбка.
— Больше, чем ты можешь себе представить, солнышко. Не будем об этом, хорошо?
Она нахмурилась.
— Вы не выглядите как… как…
— Я не выгляжу как сумасшедший маньяк-убийца, который бродит повсюду и крадет женщин в ресторане у стоянок?
Горечь в его голосе была давней, устоявшейся, а гнев в глазах направлен не на нее, а на что-то извне, что принадлежало другому миру. Она удивилась, поняв, что ее страх испаряется, и рискнула внимательнее посмотреть на него.
— Нет, вы не похожи на такого.
— Твоя мама сказала бы, что это доказательство моей вины. Половина убийц в стране выглядит куда лучше, чем я.
Улыбка, взявшаяся неизвестно откуда, осветила лицо Холли. Ей не удалось скрыть ее, удивившись, как она могла найти что-то смешное во всем происходящем.
— Говоря по правде, я не убийца, не маньяк. Хотя это и не означает, что я не намерен добраться до Уайт Попларса любой ценой — и в целости и сохранности. Поэтому, не могла бы ты еще немного сбросить скорость, прежде чем нас остановят?
Они проехали длинный плавный поворот и оказались на развилке; ее пассажир вдруг наклонился вперед.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: