Оливия Гейтс - Королева лунного света
- Название:Королева лунного света
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-0-373-76954-4, 978-5-05-007224-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливия Гейтс - Королева лунного света краткое содержание
Из-за болезни отца на хрупкие плечи принцессы Клариссы легла большая ответственность. Чтобы спасти свою страну от разорения, она готова пойти на все. Даже стать женой человека, которого презирает больше всех на свете...
Королева лунного света - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кларисса вырвалась из его объятий. На этот раз он не стал за ней идти. Поправив юбку и надев топ, она презрительно посмотрела на него.
— Ну конечно, это я во всем виновата, потому что ответила.
Ферруччио засунул руки в карманы, и под молнией его джинсов наметился внушительный бугорок. Кларисса тяжело сглотнула.
— Я не говорю, что ты виновата. Напротив, я злюсь на самого себя за то, что чуть было не овладел тобой, хотя собирался ограничиться поцелуем. Я никогда не теряю над собой контроля, не поддаюсь азарту.
— Неужели? Прости, но я тебе не верю.
Он серьезно посмотрел на нее.
— Думаешь, я стал бы тем, кем являюсь сейчас, если бы позволял либидо влиять на мои решения и поступки?
— Ты же мужчина, не так ли? Я бы сказала, что либидо твой единственный советчик, когда дело касается женщин.
— В таком случае ты плохо знаешь мужчин. По крайней мере настоящих. Мужчина, которым управляет либидо, — незрелый дурак, сводящий на нет все свои достижения, совершая неправильные поступки в неправильное время по неправильным причинам.
— Согласна. Значит, ты хочешь сказать, что я заставила тебя потерять твой легендарный контроль над собой? Странно. Ведь ты меня совсем не хочешь. Для тебя это всего лишь попытка устранения врага.
Он издал смешок.
— Очевидно, ты понятия не имеешь, что значит быть моим врагом. Если ты думаешь, что я чуть было не овладел тобой прямо здесь, потому что не хочу тебя, то ты плохо знаешь мужчин.
— Ты просто возбудился от игры, в которую играешь. Игры, целью которой является навязать свою волю единственной женщине, сказавшей тебе «нет».
— Твое сопротивление всегда приводило меня в ярость, поскольку я чувствовал, что ты тоже меня хочешь. Сейчас, когда я знаю, как велико это желание, я хочу тебя еще сильнее. Но я овладею тобой, Кларисса, только когда ты сама будешь меня об этом умолять.
Она бросила на него испепеляющий взгляд.
— Смотри не лопни от переизбытка самомнения. Впрочем, это был бы заслуженный конец и наилучший выход из ситуации. То, что я тебя хочу, вовсе не означает, что я собираюсь уступать своему желанию. Я люблю шоколадные конфеты, но почти их не ем.
— Об этом можешь не беспокоиться. Я предлагаю тебе удовольствие, благодаря которому ты не только не располнеешь, но и будешь оставаться в отличной форме.
Клариссе казалось, что она находится в крошечной комнатке, стены которой постепенно сдвигаются. Этот мужчина был воплощением соблазна, но она должна была перед ним устоять.
Единственный способ, который пришел ей в голову, — это попытаться его разозлить.
— Почему бы тебе не перестать притворяться? Ты ведь хочешь меня только потому, что я дочь короля, не так ли? У тебя есть все, но судьба предлагает тебе еще больше. Ты можешь стать королем Кастальдинии, а я нужна тебе лишь как подходящий аксессуар для укрепления твоего нового статуса.
Его глаза опасно сверкнули, на губах заиграла легкая улыбка, от которой взрослых мужчин пробивал холодный пот.
— Мне было очень интересно узнать твое мнение о моих намерениях, Кларисса. Наша встреча подошла к концу. Можешь возвращаться к своему драгоценному папочке и пожаловаться ему на жестокого злодея, которому он принес тебя в жертву. Пусть он тебя утешит и объяснит, почему ты должна вернуться ко мне и умолять, чтобы я сделал тебя своей.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Кларисса вернулась домой.
Точнее, ее туда доставили. Люди Ферруччио безукоризненно выполняли его приказы.
Она прямиком направилась в отцовские покои, отчаянно надеясь, что все сказанное ей Ферруччио неправда. Ей нужно было собраться с духом, поэтому она решила немного постоять в коридоре, прежде чем войти в спальню.
— Рисса, mia dara figlia , где ты была всю ночь?
У нее чуть не случился разрыв сердца, когда она услышала у себя за спиной голос отца, который в последнее время редко вставал с постели.
— Как будто ты не знаешь, — повернувшись, отрезала она.
Его губы плотно сжались, отчего односторонний перекос лица, последствие инсульта, стал еще более заметен. Ее грудь сдавила боль, и она начала проклинать Ферруччио с новой силой. По его вине она впервые в жизни нагрубила отцу, который сейчас, как никогда, нуждался в ее поддержке.
Он жестом пригласил ее пройти в гостиную. Ей было больно наблюдать за тем, как он хромает, опираясь на трость и волоча парализованную ногу. Опустившись на ближайший стул, король с минуту восстанавливал дыхание и лишь затем произнес:
— Я только знаю, что ты сегодня встречалась с Ферруччио.
— Встреча заняла больше времени, чем ожидалось. — Кларисса постаралась скрыть свой гнев и разочарование. Нужно было все выяснить, прежде чем кого-то винить. — Ты знаешь, почему он захотел вести переговоры именно со мной? Ее отец тяжело вздохнул.
— Если ты представляешь, что за человек Ферруччио Сельваджио, ты должна знать, что он никогда не называет своих причин. Но у меня есть некоторые предположения.
Кларисса напряглась.
— И какие же?
— Он тобой интересуется. Всегда интересовался.
Ее словно ударили под дых.
— И ты, несмотря на это, послал меня к нему.
— Почему ты так злишься, Рисса? — В голубых глазах отца промелькнула тревога. — Он тебя... расстроил?
— Это слишком мягко сказано.
Его тревога уступила место ярости. На мгновение Кларисса увидела в нем могущественного короля, который сорок лет правил Кастальдинией и превратил ее в рай на земле.
— Что он сделал? Скажи мне.
— Главное то, что его совсем не интересовали мои деловые качества. Зачем ты послал меня к нему, если знал, что его интерес ко мне сугубо личного характера?
— А почему тебя это так возмущает? — Типичная реакция. Ее отец имел привычку отвечать вопросом на вопрос. — Я никогда не понимал, почему ты так с ним холодна. Думаю, нам очень повезло. Он станет моим кронпринцем и будущим королем. Я не против, если он станет для тебя кем-то большим.
Ее мужем? У Клариссы это в голове не укладывалось.
— И ты решил, что представилась отличная возможность для сводничества?
— Какой отец не воспользуется любой возможностью, чтобы сделать дочь счастливой?
— И ты решил, что Ферруччио — это мое счастье?
— Тебе нужен такой человек, как он.
— Таких, как он, больше нет.
— Полностью с тобой согласен. Он лучшая партия для тебя.
— Dio, Padre ... — Ну как можно так заблуждаться!
Неожиданно Клариссе в голову пришла одна мысль. Что, если это побочный эффект болезни? Отец говорил ей, что постоянно что-нибудь забывает и не может сосредоточиться. Что, если он боялся умереть и оставить ее одну? Возможно, он узнал, что Ферруччио ее преследовал, и решил воспользоваться этим шансом. Как она могла порицать его за то, что он хотел лучшего для нее?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: