Мерлин Лавлейс - Итальянская страсть
- Название:Итальянская страсть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-0-373-76913-1, 978-5-05-007153-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мерлин Лавлейс - Итальянская страсть краткое содержание
Находясь в Италии по делам, Сабрина Руссо встречает Марко Калветти. Между ними вспыхивает страсть, но на их пути к счастью неожиданно встает прошлое.
Итальянская страсть - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Похоже, тебе понравилось проигрывать, — с довольной улыбкой ответила Сабрина.
Она зашла к себе, чтобы накинуть жакет и захватить кейс, который оказалось довольно сложно нести, передвигаясь на костылях.
Когда Сабрина вышла из лифта, Марко ее уже ждал. Будучи джентльменом, он сразу же забрал у нее портфель.
— Это и есть твой седан? — вымолвила она, увидев припаркованный у портика «роллс-ройс».
— Один из них, — спокойно сказал Марко, открывая пассажирскую дверь роскошного автомобиля. — Моя мать любить ездить с комфортом.
До этого Сабрине не раз приходилось ездить в подобных машинах. Ее отец никогда не садился за руль сам: зачем, если к его услугам всегда был персональный водитель? «Роллс-ройс» герцогини принадлежал классическому модельному ряду. Такие массивные машины с удлиненным кузовом делали еще тогда, когда не учитывался ни вес, ни экономный расход топлива. Представив этого монстра на узких дорогах, девушка поежилась, но затем решительно передала костыли Марко.
— Удобно? — осведомился он, когда Сабрина села в мягкое кресло.
— Более чем, — кивнула она и шутливо скомандовала: — Можете трогать, шофер.
Их путь лежал в городок Равелло, расположенный высоко в горах. Дорога, которая к нему вела, была настолько узкой, что туристический автобус мог проехать, когда ему освобождали обе полосы. Тем не менее интерес к городу не ослабевал, главным образом из-за живописной местности, в которой он был расположен. В городе бывали Д. Г. Лоуренс, автор «Любовника леди Чаттерлей», и композитор Рихард Вагнер, чья музыка всегда исполнялась на городском ежегодном музыкальном фестивале.
Чем выше они поднимались, тем сильнее билось сердце Сабрины. После очередного резкого поворота перед ней наконец открылся город. На фоне белых зданий с красной черепицей и вьющимися вдоль стен виноградными лозами возвышалась колокольня церкви.
Дорожный знак при въезде в город предупреждал о том, что пользоваться автотранспортом здесь разрешается только местным жителям и гостям, проживающим в гостинцах. Следующий знак указывал на парковку прямо у городских стен.
Не останавливаясь, Марко проехал к главной площади. Там, в историческом центре города, совсем недалеко от церкви, располагалась гостиница, которую Сабрина намеревалась посетить.
Стоило машине остановиться, как со стороны Сабрины швейцар сразу же открыл дверцу.
— Добрый день. Вы наша гостья?
— Нет. Меня зовут Сабрина Руссо. У меня назначена встреча с директором отеля.
— Синьорина Руссо, мистер Донатти уже ждет вас. — Заметив костыли, которые Марко вытаскивал из багажника, швейцар предложил: — У нас есть кресло-коляска, если так вам будет удобнее.
— Спасибо, но я уже научилась управляться с этими штуками, — улыбнулась Сабрина.
— Как скажете. — Он широко распахнул дверь при входе в отель. — Я сообщу мистеру Донатти о вашем приезде.
Они с Марко успели пересечь только половину холла, когда к ним навстречу бросился худой мужчина. Узнав спутника Сабрины, он умолк на полуслове.
— Ваше превосходительство! Я не знал... — Он откашлялся. — Позвольте представиться. Роберто Донатти, директор отеля. Мы с вами встречались несколько лет назад на летнем музыкальном фестивале, который проводила ваша мама.
— Верно, припоминаю. Это мисс Руссо. Подробно о цели визита она сообщит вам сама.
Донатти пожал руку Сабрине. Он явно был удивлен тем, что американка успела познакомиться с местным дворянином.
— Может, чашечку кофе?
— Не сейчас, — ответила Сабрина. — Могу я оставить свои вещи у вас в кабинете? Затем я хотела бы посмотреть зал для конференций.
— Разумеется. Позвольте, я возьму ваше пальто и жакет. И ваше пальто тоже, мистер Калветти.
Директор отеля взял их вещи. Вернулся он с папкой.
— Не желаете ознакомиться с меню ресторана, планами гостиничных номеров и залов для встреч?
— Я возьму, — предложил Марко.
В сопровождении двух мужчин Сабрина вышла во внутренний дворик.
— По счастью, в феврале у нас заняты не все номера, — вещал Донатти. — В те дни, что вас интересуют, у нас свободно более пятидесяти. Если номеров будет недостаточно, я заручился согласием менеджера другого отеля — он расположен в нескольких шагах отсюда. Оставшихся гостей можно будет разместить там.
— Я бы хотела осмотреть номера.
— Конечно.
Видя, что Сабрине неудобно делать записи, Марко предложил:
— Давай я запишу.
— Врач, герцог, шофер и секретарь, — не удержалась от улыбки Сабрина. — Какие еще таланты ты скрываешь?
— Не стоит раньше времени радоваться, — улыбнулся в ответ Марко. — Я еще не представил тебе счет за свои услуги.
При этих словах Сабрину обдало жаром. А ведь он ничего особенного и не сказал!
Передав ему ручку и блокнот, Сабрина перехватила устремленный на них задумчивый и одновременно оценивающий взгляд директора отеля.
Сабрина нахмурилась. Мужчина явно думал о том, как бы заработать побольше денег. Но ободрать себя, точнее, своего клиента как липку она не позволит.
После ланча, накрытого для них на террасе с видом на море, они покинули отель.
— Ну как тебе?
— Вроде подходит, но надо еще посмотреть цены и сравнить с другими отелями.
— Я могу позвонить Донатти...
— Нет! — категорично заявила Сабрина, а затем добавила: — Спасибо, но это моя забота.
— Прошу прощения. Я всего лишь надеялся помочь.
— Это ты меня прости. Я просто... — Помолчав, Сабрина все же продолжила: — Мой отец не верит, что я самостоятельно могу справиться с каким-нибудь делом. Я хочу ему доказать, что он ошибается.
— Понятно, — кивнул Марко. — Значит, именно он научил тебя играть в шахматы?
— Он самый.
— По-моему, твой отец скоро будет вынужден признать свое поражение. Я уже получил урок. Даже не надейся обыграть меня сегодня вечером так же легко, как утром.
— Ну, если ты так в себе уверен, как насчет ставок?
— Можно. Что ставишь на кон?
— Ты когда-нибудь играл в шахматы на раздевание? — полушутя спросила Сабрина и оказалась совершенно не готова к тому, что Марко сразу же достал из кармана телефон.
Разговор шел на итальянском, но Сабрине удалось уловить его смысл, и у нее перехватило дыхание.
— Мы вернемся позже, чем рассчитывали. Можете нас не дожидаться. — Марко молча выслушал, что ему сказали. — Да, это было бы замечательно. Увидимся завтра.
Он положил телефон и улыбнулся ей медленной, хищной улыбкой. Сладкая дрожь прокатилась по телу Сабрины.
Ночь обещала быть очень интересной.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Марко проиграл туфли в первых же двух играх.
— Ты ходишь не так, как принято, — протестуя, сказал он. — Пожертвовать королевой и конем, чтобы взять пешку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: