Монс Дейвсон - Монс Дейвсон
- Название:Монс Дейвсон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-9524-2071-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Монс Дейвсон - Монс Дейвсон краткое содержание
За скромной учительницей Лори Шервайн начинает ухаживать миллионер… Подруги в один голос твердят, как ей повезло, но Лори не верит в его любовь, ведь в светской хронике он неизменно фигурирует в обществе богатой и обольстительной Энн Хайлер…
Монс Дейвсон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лори же нуждалась в аспирине для полной уверенности, что она вообще уснет.
Тарелки после завтрака уже были собраны и лежали в раковине, когда из своей комнаты появилась Лори. Мэри, бодрая и свежая, налила ей чашку чаю. Когда Вера спросила, не приготовить ли ей завтрак, Лори только покачала головой:
— Нет, спасибо, мне достаточно фруктов. Остальные многозначительно переглянулись.
— Ну, если ты собираешься взять за правило ужинать в роскошных ресторанах и предвкушаешь плотный обед днем, ты, вероятно, поступаешь благоразумно, — усмехнулась Вера. — Во всяком случае, сегодня нужно оставить местечко для ленча на яхте, не так ли? — добавила она с нескрываемой завистью.
— Хорошо, что не нам придется беспокоиться об этом ленче, — спокойно вставила Мэри. — Гай сказал, что они сами обо всем позаботятся и нам с собой нужно взять только купальники. Мой уже упакован. — Она помахала в воздухе пляжной сумкой.
— Кто-то поднимается по лестнице! — затаив дыхание, прошептала Бетти.
На сей раз за девушками зашел Брэд и, в отличие от Гая, остался совершенно безучастным к женскому царству. Он стоял в дверном проеме, прислонившись к косяку, и выглядел настолько самоуверенным, что даже мысль о том, что этого человека можно чем-то смутить, казалась нелепой. Взгляд ленивых голубых глаз равнодушно переходил от одной девушки к другой и без особого интереса проводил Веру, кинувшуюся уносить грязные тарелки на кухню.
— Надеюсь, вы вполне готовы, — проговорил Брэд, обращаясь к Лори. — День великолепный, и мне не хотелось бы тратить время впустую. — Он напоминал сейчас скаковую лошадь, готовую рвануть вперед. — Что-нибудь захватить в машину?
Мэри протянула ему пляжную сумку, а Лори сходила к себе в комнату за своей и вернулась. Брэд взял сумку и у нее. Затем очаровательно улыбнулся остальным девушкам:
— Возможно, мы как-нибудь устроим пикник и для вас всех. Или, по крайней мере, договоримся о каком-нибудь веселом мероприятии с вашим участием.
С этим обещанием он последовал за Лори и Мэри вниз по ступенькам, а Стелла, Вера и Джоан наблюдали за ними из окон.
Машину они оставили в порту, и Лори пошла рядом с Брэдом к его щеголеватой новенькой яхте. У пристани мужчины готовили свои быстроходные суда и прогулочные лодки к пикникам на островах, далеко на просторах мерцающего голубого океана подпрыгивали на волнах маленькие белые паруса — это участники парусной регаты проходили отборочные соревнования.
Брэд первым взошел по сходням на палубу, вновь сделавшись замкнутым и неприступным. Однако, обернувшись к Лори и увидев ошеломленное и восторженное выражение ее лица, он немного оттаял и даже широко улыбнулся:
— Нравится? Изящное маленькое суденышко, да?
Суденышко?! По мнению Лори, это слово совсем не годилось для того, чтобы описать яхту, которая была оборудована самой новейшей техникой, и девушка дорого бы дала, чтобы получить возможность исследовать каждый ее дюйм, но сомневалась, что это входит в намерения хозяина.
— Проведя быструю инспекцию такелажа и удалившись в рубку, Брэд оставил Лори третьей лишней в обществе Мэри и Гая, оживленно болтавших друг с другом на корме. Вскоре он, впрочем, вернулся и протянул девушке руку:
— Идемте со мной, я покажу вам яхту.
Лори послушно поднялась. Брэд провел ее по стальным ступенькам трапа в кают-компанию. Обстановка там была роскошной для парусного судна, а когда они попали на камбуз, Лори убедилась, что и там все оборудовано по последнему слову техники. Здесь, сказал Брэд, они будут готовить рыбу, которую поймают. Затем он провел ее по отдельным каютам и показал ванную комнату, сверкающую фурнитурой, предложил ей и Мэри занять самую большую каюту, чтобы переодеться, и ушел готовить чай, а девушка осталась приводить в порядок волосы и обновлять макияж.
Удовлетворенная своим внешним видом, Лори вновь присоединилась к Брэду на камбузе и принялась доставать из коробок шоколадные кексы, сандвичи и бисквиты и раскладывать их по тарелкам, затем отнесла все это в кают-компанию. Там, усевшись на высокий табурет нога на ногу, она безучастно понаблюдала, как Брэд разливает чай по стаканам и передает их Мэри и Гаю.
— Без молока для Мэри и два кусочка сахара для меня, — сказала она, отвечая на вопрос Брэда.
Он в точности выполнил инструкции и поставил перед ней тарелку с сандвичами.
— Вы достаточно стройны, чтобы умять все это без боязни поправиться.
Удивительно, но в его словах не было ни равнодушия, ни иронии, и в первый раз Лори заметила проблеск искреннего восхищения в голубых глазах, когда Брэд откровенным взглядом окинул ее фигурку.
Мэри и Гай, судя по всему, никак не могли наговориться и с трудом выкраивали мгновение, чтобы поднести чашку к губам, зато Лори от души насладилась едой. Особенно ей понравился чай Брэда. Очевидно, он был настоящим мастером чайной церемонии, и это почему-то сильно удивило ее.
Когда Лори выпила два полных стакана, Брэд небрежно махнул рукой, указывая на чайник.
— Там еще много, — заговорщически сообщил он. — Только наливайте себе сами.
Лори засмеялась:
— Но я лопну! Вряд ли вы хотите, чтобы я сделала это, испачкав вашу восхитительную новенькую яхту!
— Я не возражаю. — Голубые глаза весело прищурились. — Вы можете делать здесь все, что хотите, и не услышите от меня никаких нареканий. Предлагаю вам смотреть на эту яхту как на свою собственность!
Эти слова по какой-то причине повергли девушку в смущение. Она опустила глаза и, чувствуя, как румянец заливает щеки, поспешно глотнула чаю.
Позже они решили искупаться. Появившись в купальниках из роскошной каюты, девушки обнаружили на палубе Брэда, успевшего переодеться в плавки. Он строго велел им держаться поближе к берегу.
— Мы давно уже не видели здесь акул, но мало ли что, — пояснил он. Его взгляд на ощутимую долю секунды задержался на Лори дольше, чем на Мэри. — Понятно?
— Вполне, — кивнула Лори. Акулы — не золотые рыбки, тут уж проявлять свой мятежный дух как-то глуповато.
— Я не могу допустить, чтобы вас слопали морские чудовища, — продолжил Брэд, обращаясь к ней. — Во-первых, это сократит нашу численность, что сделает меня третьим лишним. — Он бросил многозначительный взгляд на Мэри и Гая. — Во-вторых, ваши подруги из общежития меня потом со свету сживут за то, что недоглядел за таким сокровищем.
Девушки от души наслаждались купанием, держась так близко к берегу, как только могли, лениво плавали на спине и резвились на мелководье с Гаем, составившим им компанию. Брэд, который сам не прислушался к своему же совету, теперь казался лишь маленьким пятнышком на горизонте, и Лори начали одолевать мрачные предчувствия и опасения за него. Не только потому, что в первый раз с тех пор, как они познакомились, у них в это утро были хорошие отношения, но и потому, что она всегда переживала за отчаянных пловцов, которые не боятся ни акул, ни мышечных судорог. К тому же спасатель из нее никудышный, да и на Гая полагаться нельзя — хоть он и неплохо плавает, его взмахи не настолько мощны, как те, что уносят Брэда все дальше и дальше в океан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: