Лисса Мэнли Лисса Мэнли - Маленькие сводни
- Название:Маленькие сводни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:978-5-05-006572-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лисса Мэнли Лисса Мэнли - Маленькие сводни краткое содержание
Джил Линдстром и Брендон Кларк — конкуренты в ресторанном бизнесе. Им просто на роду написано быть врагами! Вот только их дочери дружат и в один прекрасный день решают устроить своим родителям ловушку…
Маленькие сводни - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы могли позвонить по телефону, — строго заметила она, блестя своими глазами-сапфирами. — Верно?
Она раскусила его. Как прозорлива! Еще одно качество, которым можно восхищаться, еще одна причина беспокоиться о том, одержит ли он победу в ресторанной битве или позорно проиграет.
Брэндон заерзал на стуле. Кем-кем, а лжецом он не был.
— Вы угадали. Мне хотелось знать, с кем я имею дело.
Она сверкнула глазами и наклонилась вперед.
— Стало быть, вы не отрицаете…
Окончания фразы Брэндон не расслышал, потому что пожилой мужчина через два столика от них стал громогласно заказывать Рейчел запеченного цыпленка.
Джил виновато взглянула на Брэндона.
— Мистер Хоббс, — объяснила она. — Он туговат на ухо.
Брэндон кивнул. Ему понравилось, как снисходительна она к своим клиентам.
— Мне надо было быть честным с самого начала по поводу цели своего прихода. И я сожалею, что не сделал этого.
Она долго смотрела на него, стуча пальцем по столу.
— Что ж… я не злюсь, что вы пришли сюда, имея скрытые мотивы. Но раз уж мы говорим начистоту, признаюсь, что и я пыталась сегодня взглянуть через окно на ваше заведение. Из-за занавесок я ничего не увидела, но мне хотелось. Так что, полагаю, мы квиты.
Он с облегчением выдохнул, радуясь, что она не выгнала его. Хоть это и сумасшествие, но ему нравилось ее общество. И он не мог дождаться ланча не только потому, что хотел оценить ее повара, а просто умирал от голода.
Принесли еду, и Брэндон с жадностью проглотил свою порцию запеченного палтуса, обжаренных овощей и плова из риса. Он заметил, что Джил неохотно ковыряет вилкой рыбу, хотя блюдо было прекрасно приготовлено.
Во время еды разговор неизбежно коснулся продолжающихся стараний Кристи и Зои свести их. Джил и Брэндон согласились, что их план «подыгрывать» не срабатывает. Они решили, что еще раз проведут беседы со своими дочерьми. Объяснят им, что, если Кристи и Зоя не послушаются, их накажут, например не разрешат играть друг с другом.
Их разговор прервал громкий голос мистера Хоббса.
— Я не это заказывал, барышня. Унесите.
— Мистер Хоббс, — терпеливо возразила Рейчел. — Вы совершенно точно заказывали цыпленка. — Она достала свой блокнот. — Посмотрите, у меня записано.
— Мне наплевать, что у вас записано. Я терпеть не могу цыпленка и никогда не заказал бы его.
Джил поднялась, положила на стол салфетку и направилась к столику мистера Хоббса.
— Как скажете, мистер Хоббс, — успокаивающе произнесла она. — А что бы вы хотели?
Старик самодовольно улыбнулся Рейчел.
— Я хочу бифштекс, — сообщил он Джил. — Средне прожаренный.
Она посмотрела на Рейчел.
— Пожалуйста, принеси мистеру Хоббсу бифштекс по-нью-йоркски. И добавь к заказу кусок яблочного пирога бесплатно. Я знаю, он его любит. — Джил похлопала мистера Хоббса по костистому плечу. — Так будет хорошо, мистер Хоббс?
— Прекрасно, Джил. Только в хороших заведениях так заботятся о клиентах, как у вас. Поэтому я и прихожу сюда.
— Знаю. И очень ценю ваше постоянство.
Восхищаясь дипломатическим поведением Джил, Брэндон перевел взгляд на Рейчел. Девушка молча пошла, как ей было сказано, на кухню.
Джил вернулась за стол.
— Рейчел обычно работает в вечернюю смену, и ей незнакомы выходки мистера Хоббса.
— Вы прекрасно справились с ним. Мне очень понравилось.
Она покраснела.
— Правда?
Он наклонился и накрыл ее руку своей.
— Правда. Вы порадовали своего постоянного клиента, хоть он и не был прав. Умно. — Брэндон огляделся. — На самом деле мне все здесь нравится. Вы прекрасно потрудились, Джил. Действительно впечатляет. Честно говоря, я забеспокоился. Я действительного вижу в вас достойного конкурента.
Она улыбнулась с гордостью.
— Спасибо. Я приложила массу усилий, чтобы ресторан стал популярным.
Брэндон заглянул в ее сверкающие глаза, и она ответила на его взгляд. У него перехватило дыхание, и волна тепла охватила его.
К столику подошел сотрудник и попросил Джил пройти в кухню. Джил поднялась и ушла, оставив Брэндона в одиночестве. Он смотрел ей вслед, глядя на убранство ресторана, вспоминая, как она справилась с мистером Хоббсом, который, вероятно, и рассчитывал на бесплатный десерт, затем посмотрел на пустую тарелку, признавая, что еда была высококлассной.
Джил достойный конкурент в бизнесе. И это было еще одним плохим обстоятельством для него. Он с легкостью может оказаться тем, кто, потерпев неудачу, безработным уедет из города. Но Брэндон не мог не признать того, что восхищается Джил. Уважает ее. И она очень ему нравится. И из-за всего этого будет очень трудно бороться с Джил всерьез. Его успех помешает Джил осуществить свои цели, ради которых она трудилась много лет. Проведя часть жизни в качестве дочери городского сумасшедшего, она хотела завоевать уважение людей.
Неужели он сможет отнять у нее все это?
А разве у него есть выбор?
Джил разрешила проблему на кухне и направилась обратно в столовую. Ее переполняла гордость, чувство собственного достоинства. Она произвела впечатление на Брэндона. Он уважал ее. Потрясающе! Кто бы мог подумать, что его слова так осчастливят ее! А он сделал ее счастливой. И ей очень нравилось это чувство.
Брэндон стоял около стойки у входа. Она с восхищением заметила, как прекрасно он выглядит в темно-синих брюках и кремовой рубашке, подчеркивающей его темные глаза и смуглую кожу. Она не могла найти в нем ни одного изъяна. Кроме одной неприятной детали, что он — владелец «Стейк-хауса»…
— Я уже оплатил счет, — сообщил он.
Она нахмурилась.
— Я хозяйка этого заведения. Ланч был за мой счет, глупый вы человек.
— Нет-нет. Я хотел сам заплатить, поскольку вы любезно согласились позавтракать со мной.
— Не буду спорить. Но в следующий раз угощаю я. — Она выдавила улыбку. — Хотя ведь следующего раза не будет?
— Да, наверное, не будет. Извините, но у меня встреча в городе через десять минут. Спасибо, что уделили мне время. Ланч был великолепный.
Желая сохранить тепло внутри и поблагодарить его за то, что он оценил ее работу, она дошла с ним до двери.
— Я выйду вместе с вами. — Джил проводила его до машины. — Послушайте, Брэндон, я хочу кое-что сказать вам.
Он удивленно и посмотрел на нее.
— Что же?
— Хочу поблагодарить вас за ваши слова. Ваше уважение очень много значит для меня.
Брэндон подошел к ней почти вплотную, отчего у нее быстрее забилось сердце.
— Я говорил это вполне искренне. Вы производите на меня чертовски сильное впечатление.
— Никто никогда не говорил мне такого.
Он дотронулся до ее щеки.
— Стало быть, мужчины, с которыми вы общались прежде, были дураками, — прошептал он хриплым голосом. — Вы — самая удивительная женщина, которая встречалась мне в жизни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: