Дэвид Лоуренс - Счастливые привидения
- Название:Счастливые привидения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Б.С.Г.-Пресс
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-93381-225-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Лоуренс - Счастливые привидения краткое содержание
В наследие английского классика XX столетия Д. Г. Лоуренса (1885–1930), автора всемирно известных романов «Сыновья и любовники» и «Любовник леди Чаттерлей», входят и несколько стихотворных циклов, и путевые заметки, и более полусотни новелл, в которых в полной мере отразились все грани его яркого дарования. «Быть живым, быть живым человеком, быть цельным живым человеком — вот в чем суть». Он всегда и во всем был верен своему девизу. В данную книгу включены 13 ранее никогда не издававшихся в нашей стране рассказов этого блистательного мастера «малого жанра».
Счастливые привидения - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
43
Да какое там! (ит.).
44
Вот-вот (ит.)
45
Прошу прощения, матушка (фр.).
46
От infra dignitatem (лат.) — ниже человеческого достоинства, унизительно.
47
Порция — жена Брута в пьесе У. Шекспира «Юлий Цезарь».
48
Рудольф Валентине (1895–1926) — легендарный американский актер; играл романтических героев-любовников в эпоху немого кино.
49
Связь (фр.).
50
Опасная (фр.).
51
Желательная персона (лат.).
52
Отлично (ит.).
53
Выпьем и еще нальем! // Вдребезги бокалы! Эй, друзья, взгляните только, // Как прелестны и как бойки // Милые девчонки. // К ним скорее подойдем, // Поглядите только! (фр.).
54
Катилина (108–62 до н. э.) — древнеримский политик, организатор заговора против олигархов.
55
Дорогу мужчинам! (фр.)
56
В первой гостинице//Я хорошенько выпил! (фр.)
57
Граммофон (назван по торговой марке «Виктрола»).
58
Имеется в виду индийский набивной коленкор ручной работы.
59
Гримаса (фр.).
60
Не трогай меня, не прикасайся ко мне (лат.).
61
Лучшая из лучших (фр.).
62
Диана де Пуатье (1499–1566) — прекрасная и могущественная фаворитка французского короля Генриха II Валуа.
63
Ad majorem Dei gloriam — К вящей славе Божьей (лат.).
64
Имеется в виду портрет Джоконды.
65
Имеются в виду школы барристеров.
66
Имеются в виду спиритические сеансы.
67
Дорогой, дорогой, ты его не видел! (ит.)
68
Браво, никогда и ни за что! (ит.)
69
Дорогая, дорогая моя красавица. Я ждал тебя, как умирающий ждет смерть, восхитительную смерть, чуточку слишком восхитительную для одинокой человеческой души… (ит.)
70
Волынка (фр.).
71
В год (лат.).
72
Уличный мальчишка (от фр. gamin).
73
С прекрасной осанкой (фр.).
74
Компаньонка (фр.).
75
Зд.: простые, примитивные (фр.).
76
Здесь: воплощение добродетели (фр.).
77
Разумеется! Разумеется! Я тебя удовлетворю, вот увидишь! — Ты меня удовлетворишь? (фр.)
Интервал:
Закладка: