Джейн Донелли - В плену грез
- Название:В плену грез
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1999
- Город:М.
- ISBN:5-227-00247-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Донелли - В плену грез краткое содержание
Множество препятствий возникает на пути Либби Мэйсон и Адама Роско, любящих друг друга. И самое серьезное — дядя Либби Грэм Мэйсон, который делает все, чтобы разлучить молодых людей…
В плену грез - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В случае с Блэйни, я думаю, вы можете быть спокойны. Он, быть может, и почувствует себя на грани того, чтобы покуситься на вашу жизнь, но сомневаюсь, что сделает это. — Он говорил несусветную чушь, и ей хотелось, чтобы он прекратил это.
— Вы что, пытаетесь меня напугать? — с вызовом спросила она.
— Нет, просто предупредить, что вам предстоят трудные времена.
— В связи с Яном?
— И с вашим дядей. Бьюсь об заклад, что он намерен выдать вас замуж за Блэйни. С того самого момента, когда представил вас друг другу, он надеется на это.
— Дядя Грэй — в роли свахи? — прыснула она от смеха. — Он постоянно принимает дома гостей. А Ян был по делам на заводе, и дядя в порядке простой любезности пригласил его к себе на ужин.
— Ваш дядя хочет вашей женитьбы. Они так подходят друг другу.
— Откуда вам известно об этом?
— Я познакомился с Блэйни, а о дяде вы мне сами рассказывали.
Они, несомненно, были очень похожи, но она не хотела сдаваться без боя.
— Вы многого не знаете о дяде Грэе. И я могу сказать вам, что он не торопится выдать меня за кого-либо. А сейчас, если вы собираетесь есть то, что стоит на столе, то, ради Бога, садитесь за стол и приступайте к еде.
Он сел и взял ложку.
— Очень вкусно, — похвалил он.
— Конечно, вкусно. — Она стояла у окна, покуда он ел, и наблюдала, как длинные тени возвещают наступление вечера. — Мне нужно собираться, — проговорила она. — Мне нужно быть дома к ужину.
— Очень жаль.
Это было действительно так. Ей самой так хотелось побыть здесь хоть еще немного. Она пояснила:
— Дядя Грэй хочет поговорить со мной — о Яне.
— Понятно.
— Ян позвонил ему, и он вынужден поговорить со мной об этом, разве не так? Но я все ему скажу, что думаю по этому поводу, и…
Адам поднялся, и нервный ком подступил у нее к горлу, пронзив острой болью так, что она не могла произнести ни слова, когда Адам приблизился к ней.
— Не позволяйте им заставить вас выйти за него замуж, — попросил он тихим голосом.
— Они не станут делать этого. Мой дядя не будет себя вести подобно Эми. Он даже не пытается.
— Он попытается.
— Адам, послушайте…
— Нет уж, ты послушай меня. — Глаза у него стали совсем темными. В них она увидела крошечное отражение своего собственного лица. — Твой дядя — умный человек и постарается использовать всевозможные аргументы.
— Он не захочет. — В ее голосе прозвучало глубокое возмущение.
— Если ты уступишь им, они запрут тебя в четырех стенах на всю жизнь. Или до того момента, покуда ты не поймешь, что с тобой сделали, и не попытаешься взорвать эти стены и вырваться на волю.
Вдруг ей показалось, что кругом наступила мертвая тишина.
— Вы полагаете, что это может произойти со мной?
— Думаю, да.
— Вам будет безразлично, если это произойдет?
— Нет.
— Почему, Адам?
Он крепко, до боли сжал ее плечи.
— Черт возьми, ты же прекрасно знаешь, почему. Ведь я люблю тебя.
У нее перехватило дыхание.
— Но ведь мы знаем друг друга всего несколько дней.
— Разве это имеет какое-либо значение?
Ее вновь охватило то же паническое чувство, которое она испытала в первый день их знакомства. Но сейчас оно было более сильным, всепроникающим, таким, что у нее пересохло во рту, и она проговорила сдавленным голосом:
— Мы не могли узнать друг друга достаточно хорошо за несколько дней.
Его руки продолжали сжимать ее плечи.
— Тогда расскажи мне о себе. Чего ты хочешь от жизни, Либби?
Она вспомнила, каким ласковым было лицо Яна, когда он вот так же держал ее за плечи, с какой нежностью смотрел на нее. Но здесь и намека не было на чуткость и на нежность. Здесь был жесткий, испытующий взгляд, который было трудно выдержать.
Напрягшись всем телом, она попыталась отшатнуться от него, в результате чего ее голова резко откинулась назад.
— Я хочу… — начала она.
Он крепко поцеловал ее в губы, и ее словно обдало жаром. Только он был нужен ей, только его она страстно желала, единственного во всем мире. Все остальные — Ян, дядя Грэй и прочие — были просто тенями. Реальным было только это, но оно внушало страх.
Упершись ему в грудь обеими руками, она с трудом высвободилась из его объятий. Она была готова закричать, если бы он не отпустил ее.
— Не надо, — прошептала она, — прошу тебя.
В изгибе его губ появился намек на улыбку, означавшую, что он смеется над ней.
— Ладно, будь по-твоему, — сказал он, — будем считать, что между нами ничего не было.
Дженни говорила, что никогда не знаешь, когда он дурачится. Быть может, все это время он только этим и занимался с ней? Либби проговорила охрипшим голосом:
— Ты заблуждаешься в отношении дяди Грэя, но в любом случае я не изменю своего решения в отношении Яна.
— В противном случае ты совершишь непоправимую ошибку, — ответил он так спокойно, словно они обсуждали что-то такое, что не касалось ни одного из них, и казалось невероятным, что ее губы все еще ощущали боль от его поцелуя.
— Ты самый непредсказуемый человек, — произнесла она в смятении.
— А как ты относишься к такого рода людям?
— Не знаю. Я о тебе так мало знаю. И здесь ничего не поделаешь. — Постепенно к ней возвращалось самообладание. Она даже смогла улыбнуться и, как бы поглядев на себя со стороны, осталась довольна собой. — Особенно если учесть, что никогда не знаешь, шутишь ты или говоришь всерьез.
Он взял ее жакет и помог ей одеться.
— Не заблуждайся по этому поводу, — предупредил он, — ни в коем случае.
Раздался яростный лай Каффы, и Либби, повернувшись к окну, увидела, что через вырубку к дому направляется Дженни Драйвер. На ней был пурпурного цвета костюм и лимонно-зеленый шарф, на плече висела завершающая ансамбль замшевая сумка. Ее гладкие волосы выглядели так, будто всего несколько секунд назад она их тщательно причесала.
— К тебе еще один гость, — сообщила Либби.
— Не думаю.
— Кто же это может быть, как не гость? Она же пришла не для того, чтобы встретиться со мной. Она даже не знает, что я здесь.
— Гость — это человек, который вошел в дом, а она не войдет.
Либби была уверена, что он говорит то, что думает, и была так рада этому, что испытала мимолетное сочувствие к Дженни. Он открыл дверь, и Дженни подошла, улыбаясь.
— Привет хозяину этого дома, — услышала Либби ее обращение.
— Привет и вам, — ответил Адам.
— Мне здорово повезло, не так ли? — Она уже была рядом с дверью. — Застать вас дома с первой же попытки? А у вас прелестный домик здесь.
Либби выступила вперед, и улыбка на лице Дженни моментально угасла, правда, сразу же появилась вновь.
— Здесь что, целая компания или только мы?
— Только мы, — отпарировала Либби, — и я собираюсь домой.
Дженни не очень-то улыбалась перспектива возвращаться назад, через холмы, не отдохнув хотя бы несколько минут. Но коль скоро Либби уходит, то Адам, по всей вероятности, остаток вечера будет один.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: