Румелия Лейн - Волшебный оазис
- Название:Волшебный оазис
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2006
- Город:М.
- ISBN:5-9524-2135-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Румелия Лейн - Волшебный оазис краткое содержание
Сьюзен вместе с отцом путешествует по Сахаре. Их попутчиком становится инженер Мэтт Уэллс, который не раз выручает девушку из беды. Сьюзен влюбляется в него, но не может забыть, что видела Мэтта с прекрасной молодой француженкой Даниэль…
Волшебный оазис - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сью не видела, что делается в палатке Мэтта, но слышала его волевую походку и язвительные выкрики по-арабски. Она, конечно, не понимала ни слова из его пространной речи, но к моменту ее окончания Хаджи перестал ухмыляться и потерял свой нахальный вид.
Сью схватила свои вещи и вышла из палатки. Отец, стоя перед боковым зеркалом «лендровера», заканчивал бриться.
Оказавшись у машины, она бросила на сиденье вещи и, не выясняя, что нужно Мэтту, который подошел следом за ней, начала хлопотать об ужине. Подумать только, со вчерашнего вечера они с отцом ничего не ели!
Сью быстро разожгла походный примус, а Мэтт, внимательно изучавший положение колес застрявшей машины, подошел и лениво произнес:
— Я перелью в вашу канистру воду из своей. И если хотите, Хаджи принесет вам пару стульев.
В ответ Сью демонстративно открыла ящик с припасами, желая показать, как много у них с собой консервов и печенья.
— Большое спасибо, Мэтт, — весело поблагодарил отец.
Инженер кивнул, отошел с канистрой, которую возвратил наполненной буквально через несколько минут, и беззвучно исчез во внезапно опустившейся ночной темноте. Сью решила, что яркого света из его палатки хватит, чтобы осветить их «кухню», и выключила свет в машине, чтобы не подсадить аккумулятор.
Пока на примусе грелся пузатый чайник, ее ноздри приятно щекотал великолепный аромат пищи, доносящийся из соседней палатки и напоминающий ей аппетитные запахи ресторана в алжирском отеле. Судя по всему, Хаджи незаурядный кулинар.
Отец тем временем готовил сиденья. Когда все, наконец, было готово, они уселись на ящики по обе стороны откидного борта и принялись за ужин.
Сью старалась не показывать, что ее волнует аромат чужой пищи, но не могла понять, как отец может есть их еду. Однако после чая, набив трубку, он поднялся.
— Похоже, наши друзья разожгли костер, — с нарочитой небрежностью произнес он. — Пойду посижу с ними!
Сью кивнула и с улыбкой проводила взглядом удаляющуюся фигуру отца.
Она долго наводила порядок возле откидного борта машины, а потом назло холодному вечеру сполоснулась прохладной водой. Разложить складные кровати вдоль бортов машины не представляло большого труда. Расправляя одеяло, Сью услышала приближающиеся шаги по песку и очень удивилась, что отец вернулся так быстро.
Она села и стала снимать босоножки. Сейчас подойдет отец, чтобы пожелать ей спокойной ночи. Но он почему-то сначала обошел машину спереди и только потом направился к ней. Приготовившись обнять отца, она подняла глаза и увидела вместо него темный силуэт Мэтта на фоне ярко освещенной соседней палатки.
Оглядев ее и машину, он резко спросил:
— Вы соображаете, что делаете?
— Собираюсь спать! — ядовито усмехнулась Сью. — Есть возражения?
Мэтт не ответил. Просто глянул на раскладную кровать, поднял с песка край одеяла и, близко подойдя к Сью, грозно поинтересовался:
— Вы когда-нибудь слышали о скорпионах?
Она побледнела. Ей хотелось бы пренебречь его замечанием, но скрыть охвативший ее ужас не удалось. Скорпионы!
Мэтт спокойно залез в кузов и начал там что-то переставлять. Потом перенес туда ее кровать.
— Как мне предупредить отца, что спать снаружи опасно? — холодно спросила Сью.
— В машине Хаджи хватит места для двоих, — ответил Мэтт. — Я все ему объясню.
Забыв о вражде, она жалобно прошептала:
— Отец будет там один с Хаджи?
На сердитом лице Мэтта появилась чуть заметная белозубая улыбка.
— Боитесь за отца?
Она быстро вскинула голову и злобно огрызнулась:
— А чего мне бояться?
— Правильно, нечего. Я буду рядом.
Вспомнив надувную кровать, на которой она спала после спасения, Сью язвительно бросила:
— Вы можете спать и снаружи! Ни один скорпион не посмеет напасть на вас!
Мэтт пожал плечами, смерил ее насмешливым взглядом и ушел.
Все еще придерживая рукой ворот халата, Сью убедилась, что он ушел, и приготовилась лечь. Она быстро забралась в кузов и еще долго следила оттуда за палаткой Мэтта, злясь, что он помешал ей уснуть.
Часов в одиннадцать явился отец. Взял свои вещи, пожелал дочери спокойной ночи и чмокнул ее в щечку. Приглашение переночевать в палатке он принял с радостью, нисколько не тревожась за Сью, которую оставлял в одиночестве в безлунной темноте Сахары.
Она со смиренным вздохом слушала его удаляющиеся шаги, а широкоплечая фигура Мэтта все еще виднелась в отблесках догорающего костра. Она долго смотрела на него, пока ее веки не отяжелели.
На рассвете Сью проснулась. Блаженное тепло располагало к неге. Открывать глаза, чтобы снова видеть это ослепительное небо, не хотелось. Пусть сейчас будет только середина ночи, а ей еще несколько часов позволено наслаждаться покоем!
Она вновь закрыла глаза, но тут у откидного борта появился Мэтт с инструментами в руках. Мельком глянув в ее сторону, он резко произнес:
— Нечего спать весь день! Пора приниматься за работу!
Весь день! Сью села, сняла халат, отбросила его и вышла из машины. Мэтт, вымытый и выбритый, со здоровым загаром на красноватом утреннем солнце, возился у колес. Повернувшись к ней, он спросил:
— Где ваши песочные лестницы?
— Песочные лестницы? — заморгала Сью.
Он воздел глаза к небу и насмешливо протянул:
— Знаю! Можете не говорить! Вы поехали без них.
— Мы поехали без них, — подтвердила она.
Он снова посмотрел на грязные колеса и поспешил к своей машине.
— Не возражаете, если я за это время оденусь? — зло бросила ему вслед Сью.
— Пять минут! — проскрежетал он через плечо.
Ей понадобилось немного больше времени, но к его возвращению она успела и одеться, и умыться, и причесаться. Сью как раз застегивала рубашку, когда снова послышались твердые шаги Мэтта, притащившего два металлических устройства со ступеньками.
— Песочные лестницы! — свирепо пояснил он. — Без них ездить по пустыне нельзя. — Крепко схватив ее за руку, он повел ее к задним колесам, увязшим в песке, перед каждым положил лестницу и проворчал: — Если бы они у вас были, вы еще вчера уехали бы и избавили себя от многих неприятностей. А еще час без воды, и вы бы…
— Но вы проезжали мимо! — ласково перебила его Сью.
— Я мог бы и не проехать.
— Ну, не вы, так кто-то другой проехал бы мимо! — Она беззаботно пожала плечами, намеренно не обращая внимания на его мрачное настроение. — Даже здесь нельзя надолго потеряться.
— Люди покрепче вас умирали из-за того, что думали так же, — рявкнул Мэтт и вдруг скомандовал: — Пока вы со мной, вы будете принимать все необходимые меры предосторожности!
— Слушаюсь, сэр! — с насмешливой покорностью отозвалась Сью. — А теперь можно мне поставить чайник?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: