Дора Морган - Лунное пламя
- Название:Лунное пламя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:неизвестен
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2816-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дора Морган - Лунное пламя краткое содержание
В маленьком городке трудно найти работу, и Грейс Элмер, которая одна растит дочь, решает сдать часть дома. Первый ее постоялец — Фред Рейлидж, у которого на дороге сломалась машина. Но ремонт машины затягивается, и Фред вынужден торчать в Берритауне, где все и каждый знают друг о друге всё. Для одинокого волка это очень тяжело. Однако с каждым днем Фреда все сильнее тянет к Грейс, и он изо всех сил мучительно противится жажде любви…
Лунное пламя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Врешь.
Его возбуждение было непереносимым. Его гормоны играли бешенее, чем прежде.
— А ты не хочешь попробовать? — спросила Грейс.
Он кашлянул.
— Нет, спасибо.
— О'кей. Тогда можешь приступать.
Она протянула ему миску с глазурью и ложку.
Он поливал этой глазурью круглые пирожные. Под внимательным взглядом Грейс он казался себе очень неуклюжим. Но она вроде бы была довольна.
— Я сегодня виделась с Линдой. Она привезла всю эту мишуру и гирлянды. Она говорит, что ресторан постепенно приобретает очертания.
Фред кивнул.
— Так оно и есть. Расти и его люди поднажали. Расти сам надел спецовку и вкалывает наравне со всеми.
— Линду восхищает твоя позиция, что можно всего достичь, если только захотеть по-настоящему. Ты всех раззадорил. Она так рада, что ты оказался здесь.
— Правда?
Почему-то он этому обрадовался.
— Линда приготовила Дженни на день рождения просто шикарную конюшню с лошадью для ее Барби. Дженни будет визжать от восторга.
Фреду очень живо представились восторженные вопли малышки. Он невольно улыбнулся.
— Зрелище для богов.
— Если ты придешь на наш праздник, ты увидишь тоже. Мы начнем в три. Так что не очень опаздывай.
Проклятье!
— Ну не думаю, что Расти отпустит меня пораньше.
— Но Дженни уже несколько месяцев ждет этот день. Она очень расстроится, если ты не придешь.
Фред промолчал.
— Тебе не обязательно оставаться надолго. И подарка от тебя никто не ждет. Но, пожалуйста, вырвись хоть на полчасика, сделай это для Дженни. Пожалуйста…
Фред наморщил лоб. Если он не придет, Грейс опять бросит ему в лицо, что он убегает от проблем. Этот упрек грыз его до сих пор.
Она смотрела на него умоляюще. Как ему устоять перед этими глазами? И потом Дженни — чудесный ребенок, и ей здорово досталось за последнее время.
Он пожал плечами и сдался.
— Я поговорю с Расти. Но не могу ничего обещать.
— Спасибо, Фред! — Грейс вздохнула с облегчением. — Ты не пожалеешь.
А вот в этом он сомневался. Этот праздник станет для него сущим адом. И что ему подарить Дженни?
Грейс ободряюще улыбнулась ему. И тут Фред понял: он выдержит этот день рождения ради Дженни и Грейс.
15
Праздник был в самом разгаре. Детский смех и возбужденные вопли неслись Фреду навстречу.
Зачем он только пообещал, что придет на день рождения? Впрочем, Расти сам предложил подбросить его до перекрестка, не пришлось даже отпрашиваться:
— Поехали, Фредди! А то Линда и Грейс обидятся, что я тебя задерживаю.
Все всё знают и решают за него! Он чувствовал себя неуютно и застрял на краю участка, не замеченный никем. Старые вязы были украшены розовыми и белыми гирляндами. На террасе покачивались огромные розовые воздушные шары.
Взгляд Фреда остановился на Грейс. Она была рядом с дочкой под этими шарами. Ее лицо светилось радостью. Сегодня она определенно отодвинула свои проблемы.
Его сердце учащенно забилось. С таким счастливым лицом и горящими глазами Грейс — самая красивая женщина на свете.
Мордашка Дженни раскраснелась. В золотой короне из картона она выглядела маленькой королевой, которая, восседая на старом садовом плетеном кресле-троне, правит своим двором. С десяток галдящих детишек на террасе наблюдали, как виновница торжества один за другим открывает их подарки, и радовались вместе с ней. Распаковав очередной, Дженни пела:
— А где следующий подарок, следующий подарочек?
Она радовалась так заразительно, что Фред был просто вынужден улыбнуться.
— Вот, мое солнышко. Это от Энджи.
Улыбаясь, Грейс передала дочке сверток со столика с подарками.
— От меня! — гордо уточнила крошечная блондиночка.
Мать и дочь наперегонки сияли улыбками. В горле у Фреда застрял комок. Он здесь лишний. Дженни и Грейс принадлежат друг другу. Они — семья. И их друзья тоже едины с ними.
У него же никогда не будет семьи. Не вернуть тех, для которых он когда-то что-то значил. Он вдруг почувствовал себя очень одиноким. Лучше всего повернуться сейчас и уйти.
Залаял Ковер и, часто-часто виляя хвостом, бросился ему навстречу. Грейс подняла голову и увидела Фреда. Она широко улыбнулась, и ее улыбка тут же прогнала образовавшуюся в нем пустоту. И теперь он уже больше не хотел убегать, напротив, хотел остаться и праздновать со всеми.
Грейс дотронулась до плеча Дженни:
— Посмотри-ка, кто там пришел!
— Фред! — От радости личико девочки буквально заполыхало. — Я так рада! Слушайте все! Это Фред. Он живет у нас. Он подарил мне Ковра и принес меня из больницы домой, когда моя нога сломалась!
Ковер вертелся вокруг него, подпрыгивал, стараясь лизнуть, и взвизгивал. Фред все-таки чувствовал себя не очень уверенно, направляясь к Дженни и ее гостям.
— Привет, моя умница. От всего сердца поздравляю тебя с днем рождения!
Он протянул ей подарок.
Она развернула сверток и завопила с восторгом:
— Йо-хо! Смотрите, смотрите! Губная гармошка и книжка с песенками!
И подняла высоко и то, и другое.
Дети закричали что-то радостное и захлопали в ладоши.
— Как ты догадался? Я ее всегда хотела! Спасибо, Фред!
Ее радость смутила Фреда. В конце концов, это лишь просто губная гармошка.
— Ты ведь любишь петь, вот я и подумал: что-нибудь такое, может, и пригодится тебе.
В восторг от его догадливости пришли все. Грейс смотрела на него так, будто он — нечто особенное. И на мгновение Фред даже, кажется, был горд собой.
А потом дети стали играть во всякие игры, где обязательно нужны команды. Фред надеялся, что его забудут, но нет, все дети хотели быть в команде только с ним. И следующие несколько часов он без продыху играл с детворой во все игры, о которых не вспоминал с собственного детства.
Позднее, когда колбаски, пироги, пирожные и мороженое были съедены и праздник подошел к концу, Грейс повела детей к дороге, где одного за другим забирали родители. Фред остался наводить порядок.
Грейс была права: праздник доставил ему удовольствие. Точно так же, как и ей. Ее глаза сияли, а ее радостный смех был неповторим. Он не видел ее такой жизнерадостной и свободной. Да и он сам много лет так не забавлялся.
А кто дал тебе право забавляться? Тяжестью нахлынула вина. Улыбка с его лица исчезла, и старые знакомые муки грузом легли на сердце.
С террасы донеслось нестройное попискивание губной гармошки. И сразу же — чистый смех Дженни, наполненный счастьем и жизнелюбием.
Фред прокашлялся. Даже если он не заслуживает быть счастливым, Грейс и Дженни заслуживают. Счастье означает для них жить в своем доме и на своей земле. Они не должны потерять свой дом. Завтра Грейс встречается с Оскаром Клиффордом.
В слабом свете лампы на террасе Грейс и Фред убирали посуду со стола. Стрекотали цикады. Был чудный теплый вечер. Но Грейс слишком устала. День рождения прошел успешно, но отнял ее последние силы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: