Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз»
- Название:Поместье «Любовный каприз»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2010
- ISBN:978-5-05-007203-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз» краткое содержание
Джек Мейсон твердо намерен стать опекуном своей осиротевшей племянницы. Для этого ему всего-то надо найти подходящую жену Аннелиза Стефано не только отвечает требованиям Джека, но и привлекает его как женщина. Однако он и не подозревает, какую тайну она скрывает…
Поместье «Любовный каприз» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Этот зверь ее убьет!
— Даже не думай об этом! Возвращайся в дом и набери с моего мобильного телефон службы спасения, но не соединяй, пока я не скажу.
Аннелизе потребовалось несколько секунд, но она сумела взять себя в руки.
— Хорошо, — торопливо кивнула она.
— После этого вытащи из холодильника мясо и принеси мне. Но только медленно и плавно, поняла? Никаких громких звуков и резких движений.
Девушка снова молча кивнула и скрылась в доме. Джек сделал осторожный шаг вперед, сел на ступеньку веранды и негромко свистнул. Обе головы повернулись к нему. К ужасу Джека, пес издал низкое рычание, и в это же время Изабелла потянулась к его морде.
Вернулась Аннелиза. Джек понял это, услышав неровное дыхание. Она протянула ему несколько кусков сырого мяса, учащенно дыша за его спиной.
— Я звоню?
— Возвращайся в дом и оставь дверь открытой, — негромко произнес Джек. Он не хотел подвергать опасности и ее.
Свистнуть снова он не осмелился, уповая лишь на то, что-либо Изабелла, либо пес подойдут к нему. До него донесся смех Изабеллы.
Джек продолжал наблюдать с напряженным вниманием, но собака — Джек решил, что это самка, — вроде даже не думала бросаться на девочку. Напротив, это на Джека она продолжала смотреть с подозрением.
Джеку не терпелось, чтобы расстояние между собакой и Изабеллой увеличилось. Надеясь, что он не совершает ошибку, он протянул мясо.
— Не хочешь попробовать?
Собака заинтересованно принюхалась, а затем — Джек мог бы в этом поклясться — ее морда расплылась в улыбке. Лизнув малышку своим огромным языком, она устремилась к Джеку широкими прыжками. Того, что последовало за этим, Джек совершенно не ожидал: его племянница бросилась ее догонять.
Не дожидаясь, когда собака приблизится, Джек кинул мясо, которое тут же исчезло в ее пасти.
— Сидеть, — приказал он, не особо надеясь, что собака подчинится, но она послушно села, не сводя взгляда со второго куска в его руке.
Теперь Джек мог видеть, что по бокам у нее проступают ребра. С еще большим облегчением он заметил на ее шее ошейник и блестящую табличку.
Но выполнить свой план — кинуть мясо подальше, схватить Изабеллу и вбежать в дом — ему не удалось. Девочка остановилась рядом с собакой, обняла ее за шею и спрятала лицо у нее в шерсти.
Джек заставил себя говорить спокойно и твердо:
— Изабелла, иди в дом и найди Аннелизу. После того как ты вымоешь руки, можешь показать ей своего нового друга. Но покажешь ты его через окно. А я пока ее покормлю.
Изабелла задумалась, разрываемая между желанием остаться и показать собаку Аннелизе.
— Сейчас же, — сказал Джек таким тоном, к которому до этого дня общения с племянницей он не прибегал.
Облегчение Джека было почти осязаемым, когда Изабелла отпустила собаку и поднялась по ступеням. Но радовался он недолго, потому что собака вдруг взвилась в воздух, выхватила у него мясо из рук и устремилась за Изабеллой.
Джек лежал на спине. Хотя собака и не задела его зубами, она толкнула его с такой силой, что он не устоял на ногах. Быстро осмотрев себя на наличие ран и убедившись, что отделался только ушибом, Джек поспешил в дом.
Собака сидела у ног Изабеллы и с нескрываемым обожанием смотрела сверху вниз на девочку, которая, обхватив ее за шею, сияла от счастья. При виде этой картины Джек чуть не застонал вслух, уже догадываясь, что за этим последует.
— Мы не можем ее взять, — категорично заявил он, отвечая на молчаливый вопрос в глазах племянницы. — У нее уже есть хозяева.
Изабелла не взорвалась криком протеста. Она смотрела на него лучистыми зелеными глазами, сияя улыбкой.
— Наверное, она просто потерялась, — поддержала его Аннелиза. — Бедняжка.
— Скорее всего, эту «бедняжку» выставили, когда она вымахала до размеров слоненка и стала объедать весь дом, — пробормотал себе под нос Джек, но Аннелиза его услышала.
— Ты хочешь сказать, что ее просто выбросили из дома? — чуть ли не с ужасом спросила она.
Изабелла крепче обняла собаку. Та сдержанно гавкнула, но стекла в бунгало слегка задрожали.
— Если же она потерялась, значит, ее ищут, — предпринял еще одну попытку Джек. — Я позвоню миссис Уолкотт и попрошу ее узнать, кто может являться ее хозяином.
— Миссис Уолкотт? — спросила Аннелиза.
— Экономка Тея. — Джек решил, что пора переходить к решительным мерам. — Мы не можем взять эту собаку в дом, — непреклонно сказал он, глядя на Изабеллу. — У нее уже могут быть хозяева.
— Она правда чудесная собака, — проговорила Аннелиза, сглаживая резкость слов Джека.
— Теленок, — мрачно изрек Джек.
— Интересно, как ее зовут, — ничуть не испугавшись, произнесла Аннелиза. — Если у нее нет хозяев, мы можем дать ей имя.
Изабелла согласно кивнула.
— Никаких имен! — возразил Джек, но его уже никто не слушал.
Изабелла и Аннелиза обступили собаку, которая била хвостом по полу и поскуливала от благодарности, не сводя глаз с Джека и словно посмеиваясь над ним.
— Кое-кто мог бы сказать, что именно я заслуживаю такого обращения, так как оплачиваю все счета, — протянул Джек. — Но нет. Мне отведена роль злодея, хотя я знаю, чем все закончится — меня определят в будку, а на этой псине сосредоточится все внимание. Нет, — сказал он, — этому не бывать.
— Что это за порода? — спросила Аннелиза.
— Датский дог, — нехотя ответил Джек. — Но, принимая во внимание ее размеры, я ничуть не удивлюсь, если окажется, что среди ее предков были мастифы.
— Кто бы ни был у нее в роду, все равно она красавица, — сказала Аннелиза и протянула Джеку телефон.
Миссис Уолкотт ответила после первого же звонка.
— У нас посетительница, — сообщил Джек после краткого обмена любезностями. — Четвероногая, размером с «хаммер» и голодная.
— Вы ее видели? Слава богу! Люди из приюта для животных охотятся за ней уже неделю, но этому хитрому зверю постоянно удается от них убежать.
Джек посмотрел на собаку. Она лежала на спине, жмуря глаза от удовольствия, пока Изабелла почесывала ей живот.
— Прямо сейчас она в гостиной бунгало Тея.
— Мистер Мейсон, вы просто душка, что взяли ее к себе!
— Нет! Я…
— Все очень за нее переживают, — затараторила миссис Уолкотт. — Я видела, как какие-то ребята выкинули ее из автомобиля, словно она мусор. Я так рада, что теперь у нее есть дом.
— Если только какой-нибудь сумасшедший возьмет ее к себе, — сквозь зубы процедил Джек. — Вызовите, пожалуйста, людей по отлову животных. — В ту же секунду он почувствовал, как на него уставились три пары укоризненно-возмущенных глаз, а в трубке вдруг стало очень тихо. — Что? — сказал он, чуть ли не защищаясь.
Изабелла положила голову на собачий живот и отвернулась от него.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: