Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз»
- Название:Поместье «Любовный каприз»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2010
- ISBN:978-5-05-007203-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер - Поместье «Любовный каприз» краткое содержание
Джек Мейсон твердо намерен стать опекуном своей осиротевшей племянницы. Для этого ему всего-то надо найти подходящую жену Аннелиза Стефано не только отвечает требованиям Джека, но и привлекает его как женщина. Однако он и не подозревает, какую тайну она скрывает…
Поместье «Любовный каприз» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может не стоит принимать поспешных решений? — предложила Аннелиза и облизнула губы, что сразу же привлекло к ним взгляд Джека. — Почему бы ей не пожить у нас, пока мы не найдем ее хозяев?
— Это ваша новая няня? — спросила миссис Уолкотт. — Она говорит дельные вещи.
Джек понял, что проигрывает под натиском четырех особ женского пола, но спокойно возразил:
— Я никогда не принимаю решений, прежде чем все тщательно не взвешу. А так как я здесь за все отвечаю, значит, мне и решать, как поступить.
— Но она останется не больше чем на день. Или на два, — словно забыв, что он ее работодатель, сказала Аннелиза.
— Кажется, есть более простой способ, — произнес Джек, быстро попрощавшись с экономкой и положив трубку. Подойдя к собаке, он разглядел на табличке телефон и адрес ветеринарной клиники. И сразу же набрал этот номер.
— Знаю, знаю, — не дослушав Джека, сказал ветеринар. — Помесь датского дога и мастифа. Ее кличка Мадам. Она талисман, то есть была, насколько я понял из ваших слов, талисманом студенческого общества. Они играли, чтобы выяснить, кто заберет ее к себе. Один из ребят выиграл. Но, похоже, его родители отказались пускать ее на порог дома, и он нашел выход из этой ситуации.
— У вас есть телефон этого парня?
— Есть, но боюсь, что если вы позвоните по этому номеру, то вам ответят из какого-нибудь бара.
— Что еще? — мрачнея, спросил Джек.
— Ну, собаке примерно два с половиной года. Ей сделаны все прививки. Она абсолютно здорова.
— Благодарю за помощь.
— Если вы надумаете взять Мадам к себе, я могу прислать вам все ее справки по факсу.
— Я позвоню вам.
Джек поднял голову и почувствовал на себе взгляд Аннелизы и Изабеллы. Они смотрели на него с нескрываемой надеждой.
— Ее зовут Мадам.
— А кто ее хозяева? — спросила Аннелиза.
У Джека не было выбора. Он передал то, что сказал ему ветеринар, и сделал вывод сухим тоном, не подразумевающим споров и возражений, — это всегда действовало на его подчиненных одинаково, и еще никто не осмелился его ослушаться.
— Мы сами отвезем ее в приют для животных, — объявил он. — Тема закрыта.
Вопреки его ожиданиям — впрочем, Джек признался себе, что он не особо надеялся, что Аннелиза безропотно с ним согласится, — она сложила руки на груди и многозначительно посмотрела в сторону Изабеллы.
— Думаю, Мадам не причинит нам никакого вреда. Я даже уверена, что мы нисколько не пожалеем, взяв ее к себе.
— Например? — хмуро поинтересовался Джек и подумал, что он, пожалуй, скоро начнет привыкать к тому, что Аннелиза не ведет себя так, как положено его подчиненным. — Впрочем, я сам могу ответить. Какая прорва еды потребуется, чтобы ее накормить? А если Сара и Бретт откажутся у меня работать, если я возьму ее в дом? Няни у меня долго не задерживаются. Теперь вы хотите лишить меня еще и экономки и мастера по дому?
— Сару и Бретта я беру на себя, — заявила Аннелиза. — Но я почти уверена, что они нисколько не будут возражать против Мадам. — (Изабелла энергично кивнула.) — К тому же уход за живым существом приучит вашу племянницу к ответственности. — Она понизила голос, чтобы следующее предложение мог услышать только он, пользуясь тем, что Изабелла вновь стала играть с собакой. — Что, если она поможет Изабелле справиться с ее горем?
— Ну, вы… — Джек сердито нахмурился. — Это шантаж! И потом, вы же понимаете, что при Изабелле об этом не стоит напоминать. Черт возь…
— Не ругайтесь в присутствии ребенка, — строго напомнила Аннелиза.
— Хорошо, я буду ругаться в вашем присутствии, как только мы останемся наедине.
— Вы сделаете это позже, — мило улыбнулась Аннелиза. — А пока я думаю, что не стоит оставлять Изабеллу одну с Мадам. Вы согласны?
— Абсолютно. — Он покосился на собаку и снова поразился ее размерам. — Ну и громадина.
— Но пока мы могли убедиться в том, что она очень добродушна. И взяла Изабеллу под свою охрану. Вы не можете этого отрицать. Я видела, с каким подозрением она сначала на вас смотрела.
— Быстро же вы переметнулись на ее сторону, — язвительно заметил Джек. — Все это чудесно. Но вы забываете о кучах де… шоколадок, — поправился он, поймав предостерегающий взгляд Аннелизы, — а также об озерах имбирного эля, которые разольются в доме вместе с ее появлением. И кто все это будет убирать?
Глаза Аннелизы заискрились смехом.
— Думаю, Мадам приучена ходить на улицу, а мы уж постараемся, чтобы она гуляла как можно чаще, чтобы не превратить ваш дом в шоколадную фабрику или затопить вас имбирным элем.
— Кстати, кто будет с ней гулять и носить с собой мешок для сбора этих «шоколадок»?
— Что ж, значит, такова наша доля, — вздохнула Аннелиза. — Любишь кататься, люби и саночки возить, — напомнила она старую пословицу.
— Хорошо. Но у меня большие сомнения, что вы сможете справиться с ней, если ее вдруг что-нибудь заинтересует. Вы ее не удержите, и тогда неизвестно, к чему это может привести, а отвечать, естественно, придется мне.
— Например?
— Вам нужны примеры? Пожалуйста. Она может снести машину или фонарь, а то… возьмет и съест какого-нибудь туриста… Впрочем, я не вижу в этом ничего плохого.
Изабелла захихикала. Джек перестал перечислять и подумал, что никогда еще он не слышал более чудесного звука.
— Она не поместится в «ягуар», — уже слабее продолжил он, не желая признаваться себе, что побежден. — В доме полно антиквариата. Кроме того, она может прорыть нору из двора прямиком в Китай. Представляете, если Изабелла в нее свалится? Она ведь не говорит по-китайски.
— Она не говорит и по-английски, — напомнила ему Аннелиза. — Что, если Мадам поможет ей снова заговорить?
Джек решительно воспротивился вспыхнувшей в нем надежде.
— А ее лай? Кто будет оплачивать выбитые от ее лая стекла? Вы?
— Я нисколько не сомневаюсь в том, что вы можете позволить себе такие непредвиденные расходы без особого ущерба для своего банковского счета. — Аннелиза посмотрела на него с таким умоляющим выражением, что могла бы разжалобить и камень. — Пожалуйста, Джек. Можно она останется с нами?
Изабелла подбежала к нему и обхватила его за ноги.
Это окончательно сломило сопротивление Джека.
— Черт, — пробормотал он.
— Я так понимаю, теперь у нас есть собака? — уточнила Аннелиза.
— Это не собака, — автоматически возразил Джек.
— Слоненок, теленок, фабрика по производству шоколада и имбирного эля… Но она… наша?
Джек тяжко вздохнул и удрученно покачал головой.
— Похоже, мне только что не оставили никакого выбора.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Оглядываясь назад, Джек понял, что взявшаяся ниоткуда собака в его доме все изменила. С каким-то злорадным удовлетворением он радовался тому, что некоторые его опасения полностью оправдались, однако с каждым днем, несмотря на свое сопротивление, он все больше и больше привязывался к Мадам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: