Джудит О'Брэйди - Музыка тропического ливня
- Название:Музыка тропического ливня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:1995
- ISBN:5-7024-0357-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джудит О'Брэйди - Музыка тропического ливня краткое содержание
Главная героиня романа Линда еще молода, но на ее долю выпало уже немало невзгод. Неверность ветреного мужа, промотавшего к тому же огромное состояние, одинокое вдовство после его случайной гибели, вынужденные материальные заботы — все это сделало недоверчивой ее истосковавшуюся по любви душу.
Уехав на небольшой южный остров, чтобы в тиши и покое восстановить душевные силы и поразмыслить над тем, как жить дальше, она встречает там загадочного и привлекательного мужчину. Но не все просто в жизни…
Музыка тропического ливня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Черт бы его побрал! И что он себе воображает? Подумаешь!
Снова собрав свои вещи, Линда ринулась вверх по дорожке, ворвалась в дом, надела поверх бикини длинную малиновую рубашку и выбежала наружу, прижимая к груди два помятых листка бумаги. Вилла незнакомца, частично затененная ветвями миндального дерева и аметистовой бугенвиллии, располагалась выше на склоне горы, и когда Линда добралась до его жилища по каменистой тропинке, ее легкие работали, как насос, а сердце кипело от ярости.
Дверь в дом была приоткрыта, и оттуда лились завораживающие звуки прекрасной мелодии. Нет, это не Моцарт и не Бетховен. Явно не классика, но и не какой-нибудь современный рок или поп. Доносившаяся музыка словно загипнотизировала женщину, и с минуту она стояла как вкопанная, а затем, очнувшись, громко постучала в дверь.
Линда все никак не могла отдышаться после подъема в гору, а ее слух тем временем продолжали ласкать божественные звуки. Мелодию вела скрипка в сопровождении джазового оркестра. Хрупкий инструмент в руках настоящего виртуоза будил страсть, чувственность, вызывал головокружение. Линда даже закрыла глаза и сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
На ее стук никто не ответил — его, очевидно, заглушила музыка, и тогда Линда открыла дверь и вошла. Черт с ним. Она не собиралась отступать в момент, когда ее переполнял столь благородный гнев. Ей необходимо во что бы то ни стало высказаться, дабы этот писака сполна получил то, что ему причитается.
Она заметила его почти сразу: он сидел в дальней комнате справа и работал. Стол, на котором стояла пишущая машинка, был завален бумагой. Впрочем, казалось, что буря пронеслась не только над ним, но и по всей комнате. Всюду валялись газеты, книги, фотографии. Некоторые снимки были приколоты к доскам из пробкового дерева, другие — разложены на столе.
Мужчина не заметил, как Линда вошла. Сидя за машинкой, он быстро печатал, пальцы с профессиональной легкостью летали над клавишами, а поза свидетельствовала о том, что незнакомец поглощен работой.
Вдруг он замер, мгновенно повернулся и выругался.
— Какого дьявола!..
— Простите за вторжение. Я стучала, но никто не подошел к двери.
Само воплощение вежливости — она всегда такая, пусть знает. Такая воспитанная. Такая культурная. Надо же, явилась к нему рвать и метать, а вместо этого извиняется. Музыка обволакивала ее, сводила с ума, усмиряла гнев.
Резко отодвинув стул, мужчина вскочил, похожий на тигра, изготовившегося к прыжку.
— Черт побери! Что вам здесь нужно? Разве не видите, что я работаю?
— Простите за беспокойство, — медовым голосом произнесла Линда фразу, где не было и намека на искренность.
Он провел рукой по волосам, и синие глаза метнули молнию в возмутительницу спокойствия.
— Вы меня не побеспокоили, леди, а вывели из рабочего состояния!
Ага, значит, его проняло. Рассвирепел, как сумасшедший. И все из-за нее? Ну и пусть!
— Глубоко сожалею, — сказала она невозмутимым тоном.
— А теперь — вон из моего дома! — прошипел он и указал на дверь.
Непрошеная гостья посмотрела на него волчицей и не двинулась с места.
— Я не сделаю ни шага, пока не выскажусь!
Такая смелая! И такая дура. Перед ней стоял едва ли не великан, да к тому же разъяренный, а она еще и вздумала перечить ему. Одна бровь незнакомца изогнулась дугой, рот скривила усмешка, и скрестив на груди руки, он процедил:
— Даю две минуты.
Женщина протянула ему два листка с отпечатанным текстом и сказала равнодушным голосом:
— Я нашла их в кустах на пляже. Полагаю, они ваши.
Мужчина взял листки и пробежал по ним глазами.
— Да, мои, — ответил он. — И из-за такой ерунды вы явились сюда и оторвали меня от дела?! Из-за каких-то двух бумажек, которые я мог бы напечатать еще раз, если бы мне понадобилось? Ради Бога, мисс, неужели вы не можете заняться чем-то более интересным? М-да. Впрочем, вряд ли.
От последних слов, сказанных с откровенной иронией, гнев вспыхнул в ней с новой силой.
— А не лучше ли вам оглянуться на самого себя? — дерзко спросила Линда. — Неужели вы сами не можете заняться чем-то более интересным?
— И какое же занятие вы имеете в виду?
— Писать обо мне, черт возьми. — Ее голос негодующе зазвенел. — Да как вы осмелились на это?
Густые брови незнакомца слегка приподнялись, и он произнес:
— Писать о вас?
— Я, слава Богу, умею читать, а кроме того, распознать очевидное.
Он снова взглянул на листки.
— Ясно. — Его губы изогнулись в усмешке. — Но здесь нет ни слова о вас. Это чистой воды художественный вымысел.
— Ну конечно же! «У нее очень темные волосы, очень короткая стрижка», — процитировала гостья. — И она была «худая, как уличная кошка» Вы что думаете, я дура?
— Понятия не имею о ваших интеллектуальных способностях, и вообще мне неизвестно кто вы.
Ему неизвестно, кто она! Возможно. Хотя, как жена Филиппа, она постоянно привлекала к себе внимание публики — главным образом благодаря бульварным газетам, не упускавшим случая посудачить о его похождениях. Смерть Филиппа вновь пробудила интерес к Линде, и она легко могла представить себе новые заголовки статей: «Вдова Барлоу нищенствует», «Вдова Барлоу убита горем», «Вдова Барлоу обнаружена на затерянном островке».
— Если вы репортер и вздумали писать обо мне, предупреждаю…
Синие глаза сузились.
— Предупреждаете? О чем же?
— Я подам на вас в суд за клевету!
— Понятно, — спокойно промолвил он; ее угроза явно не произвела на него впечатления. — И с чего бы вдруг мне взбрело в голову писать о вас?
— Из-за денег, — парировала Линда. — Ради чего же еще?
Она развернулась и быстрым шагом направилась к двери, ощущая, как его глаза буравили ей спину, а волны музыки наполняли сердце нежной чувственностью.
— Минутку, — произнес незнакомец тоном, не терпящим возражений, и Линда неожиданно для себя остановилась. Их взгляды встретились. — Кто вы? — Голос мужчины прозвучал требовательно и жестко.
— А кто вы? — В ее глазах он прочел смелость и твердость.
— Джеймс Феличчи, — услышана она поспешный ответ. Мужчина скрестил на груди руки и повторил свой вопрос:
— А вы?
— Линда.
— Фамилия?
— Не имеет значения. Что вы пишете? Статью? Публичное разоблачение для бульварной прессы?
— Роман.
— О чем?
— Приключения, международная интрига. — Он с равнодушным видом пожал плечами.
— И в этой интриге есть я.
Изогнув одну бровь, он улыбнулся:
— Нет, вас там нет. Вы просто штрих в портрете героини.
Линда не могла понять, что в ней вызвали его слова — гнев, недоумение или то и другое вместе. Штрих в портрете!
— Вы, несомненно, владеете искусством говорить комплименты, — съязвила женщина.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: