Люси Гордон - Нежданно-негаданно
- Название:Нежданно-негаданно
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2010
- Город:М.
- ISBN:978-5-227-02365-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люси Гордон - Нежданно-негаданно краткое содержание
Сперва Ферн казалось, что ее новый знакомый Данте Ринуччи — беззаботный весельчак, живущий одним днем Однако вскоре она понимает он скрывает какую-то тайну Удастся ли Ферн убедить Данте, что любовь — это сила, с которой не может не считаться даже безжалостная судьба…
Нежданно-негаданно - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Куда мы летим?
— В Милан. Я покажу тебе будущее.
— Не понимаю. Что я увижу в Милане?
— Там мой дядя Лео. Тебе не рассказывали о нем?
— Тони говорил, что он инвалид.
— Инвалид — слишком мягко сказано. Говорят, в молодости это был банкир с мозгами острыми как бритва, умнейшая голова. Он решал любые проблемы. Женщины боролись за его внимание. Теперь это человек с мышлением ребенка.
— Верю тебе на слово. Мне не обязательно видеть его.
— А я уверен, что обязательно.
— Данте, пожалуйста, послушай…
— Нет, теперь слушай ты. Ты хотела, чтобы я подсказал, как убить твою любовь, и я намерен это сделать.
Она попыталась вырваться, но он крепко держал ее за плечи.
— Ты не можешь меня заставить.
— Ты так думаешь?
Кто этот человек, который смотрит на нее холодными глазами и отдает приказы грубым, отрывистым голосом, не допускающим возражений? Может, это и есть настоящий Данте?
— Собирайся, — распорядился он.
Ферн подчинилась, двигаясь как автомат. Когда она вышла с сумкой, Данте сообщил:
— Такси будет с минуты на минуту.
По пути в аэропорт они молчали. Сказать было нечего. У Ферн появилось такое чувство, будто она подошла к огромному мосту, тянущемуся в неизведанное. Она боялась идти вперед, однако повернуть назад было невозможно.
Ферн украдкой взглянула на Данте. Он конечно же нуждается в утешении, но не примет его, особенно от нее.
В самолете она рискнула поинтересоваться:
— В каком месте находится Леон?
— В доме инвалидов. Это чистое, уютное заведение. За ним хорошо ухаживают. Иногда родственники навещают его, но быстро падают духом, потому что он их не узнает. — Криво улыбнувшись, он добавил: — Есть одна странность: он по-прежнему говорит на прекрасном английском языке. И это при тотальном повреждении головного мозга. Врачи не дают объяснений этому феномену.
В доме инвалидов их с улыбкой приветствовала медсестра:
— Я сказала ему, что вы приедете. Он очень доволен.
«Это звучит ободряюще, — подумала Ферн. — Возможно, дядя Лео не так плох».
Палата была залита солнечным светом. Какой-то пухлый седовласый мужчина стоял на коленях на полу и с серьезным видом украшал рождественскую елку. Он обратил на посетителей веселый, по-детски восторженный взгляд и улыбнулся. Ему было около семидесяти.
— Привет, Лео, — сказала медсестра. — Посмотри, кого я к тебе привела.
— Я обещал, что приеду, — обратился к нему Данте по-английски. — И привез знакомую навестить тебя.
Пожилой человек вежливо улыбнулся.
— Как это мило с вашей стороны, — ответил он тоже по-английски. — Но я не могу долго разговаривать. Приезжает мой племянник, и я должен это закончить. — Он указал на елку и тут же вернулся к работе.
— Это его очередная навязчивая идея, — объяснила медсестра. — Он украшает елку, потом все снимает и начинает заново. Лео, все в порядке, ты можешь ненадолго это оставить.
— Нет-нет, я должен закончить до приезда Данте, — нетерпеливо отозвался Лео. — Я обещал ему.
— Я здесь, дядя. — Данте подошел к нему. — А елка и так красивая.
— О, но я должен. Иначе Данте будет разочарован. Кстати, вы знаете Данте?
Ферн затаила дыхание, но Данте был невозмутим. Казалось, он к этому привык.
— Да, я встречал его. Он много рассказывал мне о тебе.
— Но почему же он не приехал? — Лео чуть не плакал. — Он все время обещает приехать, но не приезжает, а мне так хочется его увидеть.
— Лео, посмотри на меня. — Голос Данте был очень мягок. — Разве ты меня не знаешь?
— Нет. — Лео уставился на него широко раскрытыми глазами. — А я должен?
— Я часто навещал тебя раньше. Надеюсь, ты меня помнишь?
— Нет, — отозвался Лео с отчаянием. — Я никогда вас раньше не видел. Я вас не знаю, не знаю, не знаю.
— Хорошо, хорошо, это не важно.
— Кто вы? — взвыл Лео. — Я вас не знаю. Вы пытаетесь меня запутать. Уходите! Я хочу Данте. Где Данте? Он обещал!
И Лео зарыдал. Данте хотел обнять старика, но тот с силой оттолкнул его, выскочил из палаты в сад и бросился бежать.
Медсестра хотела пойти за ним, но Данте остановил ее:
— Позвольте, я сам.
Он поспешил за дядей.
— О боже, — вздохнула Ферн.
— Да, очень печально, — подхватила медсестра. — Он милый старик, но если что-то возьмет в голову, то переубедить его невозможно.
— Это нормально для него — не узнавать своих родных?
— Мы не часто их тут видим. Данте приезжает чаще других. Он очень мягок и добр с Лео. Кстати, он оплачивает львиную долю расходов на его содержание и лечение.
— И давно Лео такой?
— Тридцать лет.
С тяжелым сердцем Ферн побрела в сад.
Откуда-то из-за деревьев слышался плач. Данте и Лео сидели на поваленном дереве. Данте обнимал дядю, который всхлипывал у него на плече.
— Не плачь, — мягко проговорил он. — Я хочу, чтобы ты познакомился с моей знакомой. Нельзя плакать в присутствии дамы — она подумает, что не нравится тебе.
Лео высморкался и поздоровался с Ферн по-итальянски.
— Нет-нет, моя знакомая — англичанка, — поправил его Данте. — Мы должны разговаривать с ней по-английски. — Ее зовут Ферн Эдмундс.
Лео послушно произнес:
— Добрый вечер, мисс Эдмундс.
— Пожалуйста, называйте меня Ферн, — улыбнулась она. — Я рада познакомиться с вами. — Силясь придумать тему для беседы, молодая женщина огляделась. — Красивое место.
— Да, мне всегда тут нравилось. Конечно, — серьезно добавил Лео, — приходится немало трудиться, чтобы поддерживать все в хорошем состоянии. Но этот дом принадлежит моей семье очень давно, и я должен… должен… — Он осекся, озираясь в замешательстве.
— Не беспокойся ни о чем, — сказал Данте, беря его за руку.
— Я так хочу, чтобы всюду был порядок, когда он приедет, — печально проговорил Лео. — Но он не приедет, да?
— Лео, это я, — с нажимом произнес Данте. — Посмотри на меня. Разве ты меня не узнаешь?
Лео долго смотрел на него с ожиданием и грустью. Ферн затаила дыхание.
— Разве я вас знаю? — печально спросил старик через некоторое время. — Как бы мне хотелось, чтобы он приехал. Данте говорил, что он единственный человек, который по-настоящему меня понимает и всегда будет моим лучшим другом. Но он не навещает меня.
— Я навещаю тебя, — настаивал Данте. — Ты меня не помнишь?
— Ох, нет, — вздохнул Лео. — Никогда вас раньше не видел. А вы знаете Данте?
Данте опустил голову и помолчал. В конце концов он смог выдавить:
— Да, я его знаю.
— Пожалуйста, пожалуйста, попросите его приехать ко мне. Я так по нему скучаю.
Да, Данте был прав: реальность ужаснее всего того, что она могла себе представить.
— Давайте вернемся в дом, — предложил он, помогая дяде встать.
На обратном пути Лео снова повеселел и оживленно болтал о прекрасном поместье, которое считал своим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: