Джан Макдэниел - Подарок
- Название:Подарок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом на Страстном
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-7847-0004-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джан Макдэниел - Подарок краткое содержание
По воле судьбы Ярдли Киттридж и Саймон Блай должны ненавидеть и презирать друг друга. Впрочем, почему «должны»? Они действительно испытывают эти чувства. Но только поначалу, а потом…
Что же окажется сильнее, что возьмет верх — их эмоциональное и физическое взаимное притяжение или судьба-злодейка, упрямо продолжающая настаивать на своем?
Подарок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
При этом он посмотрел в сторону Ярдли. Она отложила салфетку и уже собралась встать, но в это время раздался голос Мими, причем непривычно громкий, что и заставило ее остановиться:
— А я настаиваю, мистер Блай. Или вам совесть не позволяет сесть за мой стол? — Саймон изучал серьезные лица гостей, сидящих подле старухи. Все они, эти гости, вдруг страшно заинтересовались содержимым своих тарелок. Он взглянул на Ярдли и увидел, что она явно шокирована поведением старухи. — Все присутствующие здесь знают, что вы украли наше достояние, мистер Блай. Так почему бы вам не присесть и не насладиться своей победой? Налейте себе вина.
— Кажется, вы уже выпили и мою порцию, миссис Киттридж.
Ярдли немного передвинулась, так что сидела теперь на краешке стула. Саймон, заметив это, понял, что она готова бросить себя на линию огня. Но на чьей стороне она собралась сражаться?
— Я не завидую успеху мистера Блая, Мими. — Ярдли с усилием улыбнулась. — Мы все должны порадоваться за него, за то, что он решил возвратиться в Киттридж и обосновать здесь собственное дело.
— Ох-ох-ох, — без всяких эмоций произнесла Мими, после чего махнула рукой. — Брось, детка, соловьем заливаться. Будто это не ты сегодня звонила адвокату и обсуждала с ним возможность наложения судебного запрета на его распродажу. Почему бы тебе именно об этом и не рассказать ему, дорогая?
Лицо Ярдли вспыхнуло и занялось румянцем. А Саймон тщетно старался заглянуть ей в глаза. Но разве она не предупреждала его, что собирается играть свою игру? Значит, он недооценил ее?
Ему пришлось напомнить себе, что вся эта конкуренция, все эти деловые проблемы стоят отдельно от их отношений. Почему в таком случае он чувствует себя совершенно разбитым? Наголову разбитым? Смешно, не правда ли, что единственная женщина, в которую он позволил себе влюбиться, вышибла у него из-под ног почву. И что особенно непростительно, ведь он с самого начала знал, что она принадлежит роду Киттриджей и сама типичная Киттридж.
А Мими, переведя дыхание, продолжила свое эффектное выступление на публику.
— Вы, мистер Блай, всегда были слишком самоуверенным и дерзким, чтобы хорошо кончить. Так вот, я скажу вам прямо теперь, вы ошибаетесь, если надеетесь нажиться на статуэтке сельской девушки. Возможно, вам удалось до какой-то степени задурить голову моей внучке, но со мной, Саймон Блай, будьте уверены, у вас это не пройдет. Уж мне ли не знать, что вы доставляли Джерриду одни неприятности с того самого дня, как он привел вас в нашу мастерскую.
Глава 13
— Извините, я отлучусь, — сказала Ярдли гостям, проскользнула мимо бабушки, взяла Саймона под руку и увлекла его из гостиной.
— Наконец-то одни, — с облегчением выдохнул Саймон, когда они оказались на безопасном расстоянии от старухи, а проще сказать, за пределами ее дома. — Что, к черту, она там плела? Решила сжить меня со свету или что?
— Оставь это, Саймон. Никто тут не замышляет никаких злодеяний. Я понимаю, ты возмущен грубостью моей бабушки. Но надо же иметь хоть каплю сострадания. Вся ее жизнь перевернулась с ног на голову за последние несколько месяцев. Она страдает ужасно.
— Так что, ты думаешь, что мне надо вернуться и принести свои извинения?
— Нет уж, пожалуйста, не возвращайся.
— А что она там несла насчет судебных запретов? Это правда?
Ярдли отбросила со лба упавшую прядку.
— Не скрою, этот вариант обсуждался. Но я особенно на нем не настаивала.
Он пристально всмотрелся в ее лицо. Огорчена ли она? Смущена ли? Или слишком уверена в себе, чтобы перед решающей схваткой выказывать недругу свое беспокойство? Нет, скорее всего, начала наконец разделять его точку зрения, признав, что у него гораздо больше прав на сельскую девушку, чем у кого-либо из Киттриджей. Саймон понимал, как много значил бы для него переход Ярдли на его сторону.
— Спасибо тебе, Ярдли.
Она поежилась от холода. В своем невероятном платье, с обнаженными плечами и роскошным сооружением из локонов, часть которых затейливо спадала к плечам, она казалась Саймону дивным подарком судьбы в красивой упаковке, готовой вот-вот раскрыться. Вдруг она легким движением руки освободила от золотой тесьмы волосы, и они упали ей на плечи, будто помогая согреться и унять дрожь.
— По чести сказать, мне надоело повсюду натыкаться на сельскую девушку.
— Здесь слишком холодно, а ты выскочила без пальто, — сказал он, накидывая на нее свой плащ.
— Мне претит воевать с тобой, Саймон. И не хочу, чтобы ты и Мими воевали друг с другом. Удивляюсь, откуда такая вражда?
— Помню, как твоя бабка негодовала и обижалась на Джеррида за то, что он тратил на меня столько времени в то лето, когда я работал у него. Мне уже и тогда это показалось весьма странным. Он никогда не сидел возле ее юбки, у него всегда хватало работы. Да и она занята была клубными встречами и партиями в бридж. А я ничего не сделал такого, что отдалило бы от нее Джеррида.
— Она ведь совсем не знает тебя, Саймон, потому и ненавидит.
— Не уверен, что понял суть этого утверждения. — Он усмехнулся. — Сказывается, очевидно, недостаток образования.
Ярдли прищелкнула языком.
— Не ищи большего смысла там, где его нет. Просто имидж нашей компании, имидж нашей фамилии был всегда невероятно важен для нее. Ты представляешься ей человеком, угрожающим всему этому.
— Теперь я не могу снять сельскую девушку с производства. У меня появились определенные обязательства.
— А я и не прошу тебя об этом.
— Не думаю, что после этого отношение твоей бабушки к моей персоне заметно улучшится.
— Ты ошибаешься, Саймон.
Взгляд Ярдли надолго погрузился в темноту сада, прежде чем она вновь посмотрела на него.
— Боже, как я рад видеть тебя. — С этими словами он поплотнее запахнул ее в свой плащ и прижал к себе.
— Знаешь, Саймон, я по тебе очень скучала.
— Потом расскажешь подробнее.
Она обняла его за шею и страстно ответила на его поцелуй. Губы ее были сладкими от десерта. Потом он нашел нежное местечко возле ее уха, зарывшись носом в завесу волос. Он вдыхал этот легкий, прелестный аромат, а руки его, забравшись под плащ, заново изучали линии ее тела, скользя по шелковистой ткани платья. Дыхание его участилось.
— Ты будто только что вышла из ванны, — прошептал он ей на ухо.
— Нет, я вышла из нее еще до обеда.
Он целовал внешний изгиб ее уха, касаясь языком и слегка теребя его мочку. Ярдли пронизала дрожь наслаждения, она теснее прижалась к нему и почувствовала, как сильно он желает ее. Да, Саймон провел несколько дней в постоянных мыслях о ней, и теперь не мог и не хотел больше сдерживаться.
— Я так стосковался по тебе, родная. Если не хочешь, чтобы я овладел тобою прямо здесь, поедем ко мне. Прошу тебя, не отказывайся, я не могу больше ждать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: