Терри Грант - Любовь – игра для двоих
- Название:Любовь – игра для двоих
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2570-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Грант - Любовь – игра для двоих краткое содержание
История, случившаяся с очаровательной, но чересчур серьезной Даниэлой, начинается с глупенькой игры, придуманной ее легкомысленной подружкой Лореданой, продолжается, благодаря сложной и грешной игре, затеянной ее ревнивым женихом Джанни, и завершается упоительной игрой, задуманной самими Небесами только для двоих игроков…
Любовь – игра для двоих - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Лучше напишите здесь свой адрес, — не обратив внимания на ее возражения, попросил он, протягивая ей записную книжку.
Но, поняв, что она вовсе не собирается выполнять его просьбу, передал книжку Лоредане.
— Я ведь должен знать, куда мне отправлять за вами такси завтра вечером, — рассудительно заметил он. — Хотя вам больше подошла бы карета, — окинув ее восхищенным взглядом, добавил он.
Он оставил размашистую подпись на чеке, забрал кредитку и записную книжку с адресом Даниэлы и направился к дверям. Но через несколько шагов остановился и, обернувшись к ней, напомнил:
— Кстати, ваша подруга была права. Чтобы довершить этот поистине королевский образ, вам действительно необходима помада сиреневого оттенка… Я почту за честь стать соперником Дон Жуана… Но до той секретной ложи, где будем сидеть мы с вами, добраться ему будет непросто… Вы хотите знать, что это за ложа и где она расположена? — заметив удивленный взгляд Даниэлы, поинтересовался он. — Приходите, узнаете…
С этими словами, адресовав каждой из девушек таинственную улыбку, Этторе скрылся за дверями.
Проводив своего нового знакомого растерянным взглядом, Даниэла медленно перевела его на Лоредану.
— Только не говори, что ты не пойдешь, — предупреждающе вскинув ладонь, поспешно проговорила та. — Неужели ты не понимаешь, что этот мужчина — просто находка? Посуди сама: умный, симпатичный, интересный в общении, — принялась она загибать пальцы, — да плюс ко всему еще и чертовски загадочный, — мечтательным тоном добавила она, — а самое главное, готов ради тебя на все. Разве ты со мной не согласна?
Даниэла неуверенно пожала плечами.
— Возможно, ты права…
Вот только, почему он ни словом не обмолвился о моей вчерашней выходке? — мысленно спросила она себя. Я не услышала от него ни единого упрека… Может, смотритель не принял мои слова всерьез?
— Раз уж ты, хоть и без особого энтузиазма, но все же признала мою правоту, за твой завтрашний досуг я могу быть спокойна, — удовлетворенно констатировала Лоредана и, подойдя к Даниэле, спросила заговорщицким тоном: — А как насчет того промышленника? Я могу теперь оставить его себе?
— Какого промышленника? — недоуменно спросила Даниэла, глядя на подругу отсутствующим взглядом.
— Значит, могу, — понимающе улыбнувшись, незамедлительно подытожила Лоредана.
Как только такси притормозило возле здания знаменитого оперного театра, к нему тотчас подошел Этторе. — Вы чуть было не опоздали, — проговорил он, помогая Даниэле выйти из машины. — Как я понимаю, причиной вашего опоздания является этот шедевр парикмахерского искусства? — поинтересовался он, окинув восхищенным взглядом ее прическу.
Даниэла осторожно дотронулась ладонью до безупречно уложенных ярко-рыжих локонов.
— Не только, — с легким вздохом возразила она. — В самый последний момент я вспомнила о помаде сиреневого оттенка. Так что по дороге сюда пришлось заезжать за нею в магазин, а потом краситься перед зеркалом заднего вида, которое у меня то и дело пытался отнять водитель…
— Но, несмотря на все эти неудобства, вы выглядите просто потрясающе, — широко улыбнувшись, признал Этторе. — Возможно, даже слишком, — добавил он, заметив устремленные на нее взгляды двух мужчин, о чем-то беседовавших неподалеку.
Даниэла равнодушно пожала плечами.
— Вы ведь сами этого хотели…
— Неправда. Я вовсе не хотел, чтобы вы становились объектом пристального внимания других мужчин, — галантно склонившись к ней, возразил Этторе. — У меня было несколько иное желание… — добавил он, загадочно понизив голос.
— Неужели? — удивленно вскинув брови, поинтересовалась Даниэла. — И какое же?
— Наблюдать за действом, происходящим на сцене, наедине с вами. Вдали от всех… — немного помедлив, проговорил он.
Даниэла обвела выразительным взглядом собравшиеся возле входа в театр многочисленные группки красиво одетых людей.
— Наедине со мной? — переспросила она. — Думаю, ваше желание останется несбыточным. Ведь при таком количестве зрителей это просто невозможно.
Этторе мягко улыбнулся.
— Готов доказать вам прямо сейчас, что вы неправы. Разве вы забыли об упомянутой мною вчера потайной ложе?
С этими словами он взял ее за руку и повел за собой к дверям театрального музея.
— Что вы задумали? До начала осталось всего несколько минут… Сейчас не время любоваться экспонатами музея… — запротестовала было Даниэла.
Но Этторе успокаивающе сжал ее ладонь в своей руке.
— Для нас — самое время, — убежденно проговорил он и, обменявшись на ходу дружеским приветствием с одним из карабинеров, которые по традиции каждый вечер прибывали к началу оперного действа, распахнул перед Даниэлой дверь, ведущую в музей.
— Тот карабинер, он что, ваш коллега? — поинтересовалась она, поднимаясь по лестнице.
— Нет, Альдо просто мой знакомый.
Даниэла остановилась на следующей ступени и, медленно повернувшись к Этторе, спросила:
— А кто вы теперь: полицейский или преподаватель?
Этторе улыбнулся.
— Вы хотите знать, кто из них пригласил вас сегодня в театр?
— Нет, я хочу знать, с кем из них я могу завтра случайно встретиться в университете, на улице или в баре, — внимательно глядя ему в глаза, сказала Даниэла.
Улыбка Этторе внезапно померкла.
— Вы очень любознательная студентка, синьорина Ламбретти, — негромко проговорил он. — Хотя и не очень соответствуете студенческому возрасту в этом одеянии…
Даниэла поспешно отвела взгляд.
— Вы тоже не соответствовали возрасту преподавателя тогда, в баре, — напомнила она.
— В самом деле? — удивился Этторе. — Вот уж не думал… Ну а теперь, в этом элегантном костюме, я ему соответствую?
— В этом костюме вы похожи скорее на пресыщенного любовными приключениями светского бездельника.
Этторе весело рассмеялся.
— Вот так комплимент… Вы, наверное, перепутали меня с главным героем сегодняшней оперы.
— Может быть… — задумчиво откликнулась Даниэла. — Хотя моя подруга всерьез считает вас чертовски загадочным.
— Правда? Ну что ж, я признателен ей за такую характеристику. А как насчет вас? — с любопытством спросил он. — Кем меня считаете вы? Ну… если не брать в расчет упоминание о пресыщенном бездельнике, — с мягкой иронией добавил он и тут же, спохватившись, торопливо оборвал ее: — Нет-нет, не сейчас… Свое мнение обо мне вы выскажете чуть позже… После того, как я продемонстрирую вам одну потайную комнату…
Не дав Даниэле времени на возражения, он вновь взял ее за руку и повел за собой мимо экспонатов, рассказывающих об истории театра. Затем, остановившись перед неприметной дверью, почти сливающейся по цвету с драпировкой стен, проговорил с улыбкой, сделав приглашающий жест:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: