Никола Корник - Негаснущий свет любви
- Название:Негаснущий свет любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-05-005025-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Никола Корник - Негаснущий свет любви краткое содержание
Великосветские лондонские сезоны. Балы, интриги… Они познакомились, когда она дебютировала в свете. Полюбили друг друга, обручились, но судьба или злые люди разлучили их. И вот случай снова свел их вместе, только теперь гордость не позволяет им позабыть прошлые обиды. Их встречи — непрекращающиеся словесные баталии, и все же… героев этого романа тянет друг к другу, ведь чувство, если оно настоящее, не меркнет.
Негаснущий свет любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А Джеймс, не теряя зря времени, провел ошеломленную Алисию по террасе через заблаговременно оставленную открытой дверь в кабинет деда. Алисия была вне себя от подобного бесцеремонного обращения.
— Лорд Маллино, что все это значит? Сейчас же выпустите меня!
— Я хочу с вами поговорить, — заявил Джеймс.
— А я этого не хочу! Нам не о чем говорить!
— Полагаю, есть о чем! Например, какие у вас отношения с Кристофером Уэствудом? — выпалил он.
Алисия отняла руку. А она-то в душе надеялась, что он скажет ей о своей любви и преданности! Она вспомнила, как около него суетилась леди Коринна. Неужели он считает, что она, Алисия, будет ловить любые знаки его внимания?
— Если вам так хочется это знать, хотя считаю, что вас это совершенно не касается, мы с Кристофером помолвлены, — с воинственным видом сообщила она.
— Вот как, мадам? А мистеру Уэствуду известно, что вы уже связаны обещанием со мной? — с угрозой в голосе произнес он.
— Вы ошибаетесь, никакого обещания я не давала, — ответила пораженная Алисия.
Джеймс окинул Алисию таким взглядом, что ее бросило в жар.
— Уверен, — нарочито медленно произнес он, — что вашему жениху будет интересно узнать, при каких обстоятельствах я сделал вам предложение!
Кровь отхлынула от лица Алисии.
— Неужели вы осмелитесь!
— А почему нет? — Джеймс сам чувствовал, что ведет себя нагло. — Уверяю вас, моя дорогая, что для того, чтобы заставить вас выйти за меня замуж, я пойду на все!
— А я уверяю вас, — высокомерно ответила Алисия, — что лучше сгореть в аду, чем согласиться на брак с вами! Вы утратили манеры джентльмена за время вашего пребывания за границей, хотя сомневаюсь, что они вообще у вас когда-либо были.
Шурша шелковыми юбками, она вышла, и он не осмелился ее удержать. Дверь кабинета тихо закрылась, и Джеймс понял, что все кончено.
Он потянулся к графину с бренди и заметил, что у него дрожит рука. С каким удовольствием швырнул бы он бокал в камин, но… к чему бить дорогой дедушкин хрусталь? Джеймсу не хотелось ни о чем думать, поэтому он решил напиться, чего не делал с юности.
На пороге дома Джеймса стоял сыщик и требовал встречи с маркизом. К нему присоединился граф Килгарен, требуя того же. Дворецкий Деверсон не мог устоять против двойной атаки, но в спальню хозяина вошел с трепетом, так как знал: тот не обрадуется, что его потревожили после двухдневной попойки. Он остановился в дверях и откашлялся.
— К вам пришел джентльмен по фамилии Дандри, милорд, — извиняющимся тоном произнес Деверсон, обращаясь к кипе одеял и подушек. — Полагаю, что он — сыщик с Боу-стрит.
Джеймс застонал от яркого света.
— Ради Бога, Деверсон, который час?
— Десять часов, милорд, — бесстрастно ответил дворецкий. — И граф Килгарен тоже здесь, сэр. Я провел их в гостиную.
Джеймс с трудом сел и поморщился, голова болела нестерпимо.
— Целая толпа ранних посетителей, — сердито сказал он. — Что, черт подери, им нужно в такую рань? Передай, что я сейчас выйду, Деверсон, и принеси мне горячей воды. Да, и прихвати лед!
— Хорошо, милорд. — Деверсон торопливо удалился.
Когда Джеймс вошел в гостиную, то обнаружил там Маркуса Килгарена, читающего газету, и мистера Дандри с Боу-стрит, который стоял, нетерпеливо вертя в руках шляпу.
— Прошу прощения, милорд, за то, что побеспокоил вас в такой час, но вы сами сказали, что дело срочное.
— Вы поступили совершенно правильно, Дандри, — прервал его Джеймс и посмотрел на Маркуса. — А ты зачем пожаловал, Маркус? Я не ждал тебя.
— Меня послала Каро, — ответил тот. — Она получила записку от Алисии, которая уехала в Сомерсет. Но может быть, ты сначала выслушаешь Дандри? У него, кажется, неотложное дело?
Джеймс недовольно покосился на вошедшего с мешочком льда Деверсона.
— Ладно, Дандри, выкладывайте, что у вас.
— Видите ли, сэр, — смущенно начал Дандри, — начну с начала. Мы стали заниматься выяснением обстоятельств смерти некоего Джошуа Броузли сразу же, как только ваша светлость обратились к нам. — Он почтительно поклонился Джеймсу.
— И преуспели? — нетерпеливо спросил Джеймс, прижимая мешочек со льдом к виску.
Дандри был весьма удивлен, что его подгоняют.
— Да, милорд. Вот поэтому я и пришел. — Помолчав, он сообщил: — Мистер Джошуа утонул. Неудивительно, что с ним это случилось, поскольку он был пьяницей; но перед этим его кто-то искал.
— И нашел? — спросил Джеймс.
— Да, сэр. — Дандри мрачно улыбнулся. — Высокий, светловолосый, хорошо одетый и воспитанный человек разговаривал с Джошуа Броузли в ночь его смерти. Их видели. Тот же самый человек опознал его тело и забрал вещи Броузли.
— Описание подходит кому угодно. Мне, например, — заметил Маркус.
— Вольно вам шутить, сэр, — усмехнулся Дандри. — Не отрицаю, нелегко было узнать его имя, но в конце концов нам это удалось. Его имя Кристофер Уэствуд, он внучатый племянник графини Стэнсфилд.
Эти слова произвели магическое действие: Джеймс выпрямился в кресле, забыв про головную боль. А довольный Дандри продолжал:
— Мистер Уэствуд так же, как и Джошуа Броузли, весь в долгах. Он должен ростовщикам, портному, но больше всего — некоему мистеру Бертраму Броузли, который давно скупил его векселя. Поэтому Уэствуду приходилось в счет долга оказывать Бертраму Броузли кое-какие услуги.
В полной тишине раздался удивленный голос Маркуса Килгарена:
— Уэствуд и Бертрам Броузли? Я и не подозревал, что они знакомы.
— Откуда вам было знать? — сказал Джеймс. — Мне это не нравится, Дандри. Что за услуги он выполнял?
— Мы пока наводим справки, сэр, — ответил сыщик, — но, по-моему, он занимался вымогательством и шантажом. Бертрам Броузли отвратительный тип, сэр. Говорят, что дела у него идут плохо и ему нужны деньги. А это навело меня на мысль о планах мистера Уэствуда, которые вас, я думаю, заинтересуют.
Маркус поморщился, словно от боли, а Джеймс во все глаза смотрел на Дандри.
— Я догадываюсь, Уэствуд решил вступить в выгодный брак, — ровным голосом произнес Джеймс.
— Именно так, сэр. Он намеревается жениться на вдовствующей дочери Броузли, а Броузли потворствует этому.
— Ему незачем прибегать к уверткам, — с горечью сказал Джеймс. — Алисия сама сказала мне, что они помолвлены. Господи, если бы она только знала…
— О нет, сэр, — вставил Дандри. — Простите за бесцеремонность, но это не так! Мои агенты сообщили мне, что дама отвергла его два месяца назад! И вот поэтому, — торжествующе закончил он, — мистер Уэствуд решил ее похитить!
Джеймс и Маркус с недоумением уставились на него.
— Как такое возможно? — воскликнул Джеймс. — Леди Карберри заявила мне со всей определенностью, что приняла предложение Уэствуда! Ему вовсе не нужно ее похищать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: