Дэй Леклер Дэй Леклер - Лжешь или любишь?..
- Название:Лжешь или любишь?..
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1997
- Город:М.
- ISBN:5-05-004514-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэй Леклер Дэй Леклер - Лжешь или любишь?.. краткое содержание
Только полная безнадежность могла толкнуть Лию на этот рискованный шаг — дать брачное объявление в газете…
Не может же она продать ранчо, ведь бабушка Роуз не вынесет этого, а кроме бабушки, у Лии не осталось никого родных.
Но если она не найдет подходящего мужа, ей не дадут кредит в банке — ей уже пригрозили, что так и будет, — и тогда они разорены.
Лжешь или любишь?.. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это… это просто невероятно.
— Хочешь есть?
Неожиданно Лия почувствовала, как проголодалась.
— Просто умираю с голоду, — призналась она.
— Я решил, что мы можем поужинать здесь. Переоденься, если хочешь, но в этом нет никакой необходимости.
Лия поняла, что он имеет в виду. Она может выбирать — или ужинать почти неодетой, в одном халате, так же, как и он, или пойти одеться и воспользоваться одеждой как щитом, пытаясь таким образом отдалиться от него.
— Отлично, — беззаботно откликнулась она. — Только все-таки согласись утолить мое любопытство. Вот такие, как мы есть, босые и взъерошенные… какой ужин нас ждет?
— Пикник, разумеется.
Хантер указал на один из тщательно увитых растениями и оттого уютный уголок, где уже было расстелено покрывало. Вокруг были со вкусом расставлены горшки и кашпо с азалиями, наполнявшими воздух пьянящим благоуханием. Один из концов покрывала был придавлен ведерком, в котором изо льда выглядывала бутылка шампанского. Рядом с шампанским Лия увидела плетеную корзину внушительных размеров, покрытую льняной салфеткой в красную клетку.
Она тихо рассмеялась, догадавшись о ее содержимом.
— Жареная курица? — наугад спросила она.
— Ага, а также салат из капусты и картошки, — подтвердил он.
— Купил в закусочной?
Хантер оскорбленно посмотрел на нее.
— Заказано в ресторане с доставкой. — Он подошел к покрывалу, опустился на колени рядом с корзиной, достал оттуда фарфоровые тарелки и принялся раскладывать на них еду.
— Ты с ума сошел… — недоверчиво проговорила Лия, присаживаясь рядом с ним. — Фарфор? Для пикника?
Он широко улыбнулся ей.
— А разве полагается что-то иное?
— Да нет… — Лия внимательнее посмотрела на бутылку с шампанским. — И марка «Перье Жуэ»? И хрустальные бокалы? Хантер, мне становится страшно до чего-нибудь дотрагиваться. — Она беспомощно посмотрела на него. — Почему… зачем ты все это делаешь?
— Все это показалось мне… подходящим.
Лия склонила голову, боясь, что нахлынувшие на нее чувства заставят ее потерять самообладание.
— Спасибо… — прошептала она — Это так прекрасно.
— Ты голодна, — сказал он, и Лия подумала, что ей, должно быть, лишь померещилась нежность, прозвучавшая в его голосе. — Попробуй вот это.
Он протянул ей сочный кусочек курятины, тщательно отделив его от косточки. Она взяла — и почти застонала вслух. Он оказался прав. Такое не приготовят ни в одной закусочной-забегаловке. Никогда еще не доводилось ей пробовать курицу с таким необычным, тонким и легким привкусом чего-то экзотического. Подтянув колени к груди, она приняла следующий кусочек, который он ей предложил.
— Выходит, ты все-таки не решаешься доверить мне фарфор? — поддразнила она его.
Он подцепил вилкой картофельного салата и протянул ей.
— Нет, просто я соблазняю тебя.
— При помощи картошки и жареной курицы? — Она прожевала салат и опять издала удовлетворенный стон. — Можешь не отвечать на мой вопрос. Это восхитительно.
— Хочешь еще? — Она энергично кивнула, и тогда он похлопал рукой по покрывалу рядом с собой. — В таком случае перебирайся поближе.
Рассмеявшись, она переползла к нему, и вскоре они уже ели с одной тарелки, протягивая друг другу кусочки повкуснее и отлично обходясь без серебряных приборов. Насытившись наконец, Лия не сопротивлялась, когда Хантер ближе привлек ее к себе, так что ее голова легла на его колено.
— Только посмотри на закат, — проговорила она, показывая на яркие пурпурные и малиновые полосы, проступившие на небе прямо над их головами.
— Это одна из причин, почему мы ужинаем именно тут, — ответил он и наполнил шампанским высокий хрустальный бокал. Насадив на краешек бокала ягодку клубники, он протянул его Лии. — Еще остался десерт.
— Нет, спасибо. — Лия отхлебнула шампанского. — Вот то, что мне нужно. — Его пальцы нежно перебирали ее волосы, и она закрыла глаза, наслаждаясь этой лаской и чувствуя под щекой тепло его тела.
— Лия, смотри, — пробормотал он.
Лия посмотрела на небо. Едва последний пурпурный штрих сменился угольной темнотой ночного неба, на крыше дома зажглись крохотные огоньки, и ей показалось, что это звезды упали с небес, рассыпавшись среди благоухающих цветов подобно каплям росы. Лия поднесла дрожащую руку к губам.
— Хантер, почему? — Она не сумела как следует сформулировать вопрос, но он, похоже, понял, о чем она хотела спросить.
— Мне хотелось, чтобы сегодня вечером все было необыкновенно.
Лия слабо рассмеялась.
— Тебя можно поздравить.
— Отлично, потому что сегодня я хочу любить тебя и хочу, чтобы все было необычно. Как никогда раньше. — Однако он не сделал ни малейшего движения, чтобы выполнить свое обещание. Вместо этого он продолжал сидеть совершенно неподвижно, искренне наслаждаясь безмятежным вечером. — Восемь лет назад ты рассказала бабуле о том, что мы собираемся встретиться в хижине, не так ли? — неожиданно поинтересовался он.
Лия была готова к чему угодно, но только не к такому вопросу. Она даже не подумала о том, чтобы солгать и таким образом защитить Роуз.
— Да.
— А потом ты пришла в хижину и ждала меня.
— Да, — снова подтвердила она.
— Когда ты узнала о том, что я был в тот день арестован?
— Когда ты сам рассказал мне об этом.
— Этого-то я и боялся. — Он глубоко вздохнул. — Мне следует извиниться перед тобой, Лия. Я не поверил тебе. Подумал, что ты лжешь, говоря, что ничего не знаешь о случившемся в хижине.
— Это бабушка Роуз рассказала тебе правду?
— Да. Она все мне рассказала.
— Я рада. — Лия поколебалась несколько секунд, но потом проговорила: — Есть еще одно объяснение тому, почему я тогда не могла уехать с тобой, — если только ты выслушаешь меня.
Он крепче сжал губы, но кивнул.
— Я слушаю.
— Я рассказала бабушке о нашем свидании потому, что не могла уехать, не попрощавшись с нею. И узнала, что отец болен. Хантер, он умирал от рака. Мне необходимо было остаться и заботиться о нем. Именно поэтому я не могла уехать с тобой. Но я бы попросила тебя вернуться… потом. — Чувствуя в душе отчаянный страх, она посмотрела на него. — Надеюсь, ты поверишь мне, потому что я говорю правду.
Очень долго он ничего не отвечал. Затем заговорил — тихо, почти резко, и слова его прозвучали так, словно кто-то вырвал у него такое признание.
— Когда растешь в приюте, не так-то часто приходится сталкиваться с честными людьми. Как и с теми, кто доверяет тебе или кому ты мог бы доверять. Никогда и никому не было дела до правды — всем важно было лишь найти козла отпущения.
— И всегда виноват оказывался именно ты? — сочувственно спросила Лия.
— Не всегда. Но довольно часто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: