Виктория Лайт - Снежная пантера
- Название:Снежная пантера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2007
- Город:М.
- ISBN:5-7024-2155-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Лайт - Снежная пантера краткое содержание
Дик Тревис, агент по продаже антиквариата, обманом входит в доверие к леди Колинворт, обладательнице знаменитой статуэтки «Снежная пантера». Его цель — выяснить, почему красивая и загадочная леди отказывается продать статуэтку его клиенту, и переубедить ее. Однако, очутившись в шотландском замке леди Колинворт, Дик понимает, что на пути к его цели множество препятствий — от зловещей старинной легенды до его собственного сердца…
Снежная пантера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кэтрин слегка покраснела, но держалась прекрасно.
— Конечно, моя дорогая леди Колинворт, — произнес Бруксфилд, хитро поглядывая на Дика. — Буду рад видеть мистера Маллори у себя в гостях. Занятия языком превыше всего…
Дик выдавил из себя улыбку. Надеяться можно было лишь на то, что под влиянием новых впечатлений Кэтрин не заметила его замешательства.
Единственным недостатком жизни в Бруксфилдхолле стало то, что Дику пришлось жить в комнате рядом с Фрэнком и Джимом в конце дома, противоположном комнате Кэтрин.
— А чего вы хотите, Тревис? — вполне резонно заметил лорд Бруксфилд, когда недовольный Дик подкараулил его одного. — Вы играете в домашнего учителя, вот и ведите себя как домашний учитель. Вам надлежит спать с мальчиками, а не с мамочкой… Ну-ну, не расстраивайтесь. Всего-то пару дней потерпеть надо. Уже завтра праздник, а там, я надеюсь, и пантера сменит хозяина… Хотя, надо сказать, я вас понимаю. Если б я коллекционировал женщин, я бы составил вам конкуренцию у прекрасной Кэтрин…
Чтобы не вспылить и не наговорить лишнего, Дик предпочел уйти. Прав ведь старый дурак, ничего не скажешь.
На праздник лорда Бруксфилда Дик наконец приоделся. Отличный смокинг, дорогие ботинки и белье… Долой скромного учителишку Ричарда Маллори, да здравствует Дик Тревис! Веселый малый, который уверен в себе и никогда не лезет за словом в карман, знает толк в одежде и красивых женщинах и идет по жизни с улыбкой! Правда, очки все-таки пришлось надеть. Для Кэтрин он пока еще учитель и должен им оставаться. Он уже и привык к ним… К тому же помогут замаскировать круги под глазами после бессонной ночи. Все какие-то кошмары снились — как будто за ним гонится женщина в белом и пытается перегрызть ему горло. А какие сны можно ожидать после рассказов Кэтрин?
Дик повертелся перед зеркалом и остался вполне доволен результатом. Как только он мог сомневаться в чувствах Кэтрин? Она была обречена влюбиться в него с первого взгляда!
Дик поджидал Кэтрин у дверей ее комнаты. Хотелось застать ее в одиночестве, чтобы успеть шепнуть пару слов и, может быть, поцеловать…
— Ох, Дик, как тебе идет смокинг! — радостно воскликнула она, отрывая дверь.
А Дик застыл на месте, не в силах не то чтобы поцеловать ее, но даже сказать что-нибудь.
Кэтрин была не просто красива. Она была изумительна. Строгое ярко-синее платье с завышенной талией делало ее похожей на фею, но только очень соблазнительную фею, с высокой грудью, нежной изящной шеей и округлыми плечами, к которым так и хотелось прильнуть губами.
— Я тебе нравлюсь? — улыбнулась Кэтрин.
— Не то слово, — прошептал Дик. — Идем?
Он протянул ей руку и привлек к себе.
— Кстати, прекрасная леди, вас не смущает тот факт, что вашим спутником на вечеринке будет простой домашний учитель? — шутливо спросил Дик.
— Ни в коем случае! Но ведь нам же не обязательно сообщать всем, кто ты такой, правда?
Она лукаво подмигнула ему, и они дружно рассмеялись.
— Ты достаточно красив для того, чтобы быть кем угодно! — воскликнула Кэтрин и взяла Дика под руку.
Так они вышли в чудесный сад лорда Бруксфилда, который всего лишь один раз в году принимал у себя столь изысканное общество. Приглашенный оркестр наигрывал неторопливую музыку, драгоценности женщин искрились в свете фонарей, проворные официанты разносили шампанское и закуски. Новинки коллекции лорда была выставлены на всеобщее обозрение в прозрачных контейнерах, специально изготовленных по этому случаю. То там, то здесь Дик улавливал обрывки фраз, в которых речь шла о купле или продаже какой-нибудь редкости. Странное дело, сегодня Дика Тревиса это совершенно не интересовало. В прошлом он ни за что не упустил бы такой шанс заполучить новых клиентов, но сейчас лишь одно занимало его внимание — женщина, идущая с ним рука об руку.
Кэтрин была поражена размахом и великолепием праздника. На один вечер сад лорда Бруксфилда превратился в зачарованное место, где возможны любые чудеса — от живых лебедей в живописном пруду до разноцветных всполохов фейерверка на темнеющем небе.
— Как здесь красиво, — шептала она, едва ли обращая внимания на заинтересованные взгляды мужчин, которые сопровождали каждый ее шаг.
Дик видел, что Кэтрин прекраснее любой женщины на празднике, и это наполняло его гордым чувством собственности и в то же время будило в нем страшную ревность. Как они смеют с таким выражением смотреть на его Кэтрин, эти толстые стариканы? Пусть роются в своих денежных мешках и скупают древности по всему миру, а не таращатся на красивых женщин!
Однако несомненный успех Кэтрин был еще полбеды. Дик внезапно осознал, что в Бруксфилдхолле собралось огромное количество людей, которые были прекрасно с ним знакомы. Ему улыбались, его хлопали по плечу, спрашивали о делах, не отрывая при этом глаз от Кэтрин. Дик был вынужден знакомить ее со всеми баронами, графами и прочими солидными господами, которым вздумалось подойти к скромному агенту по продаже редких вещей.
— Для домашнего учителя у тебя неплохой круг знакомств, — вскользь заметила Кэтрин после короткой беседы с очередным клиентом Дика.
— Э-э… мой отец… знает всех этих людей, — пробормотал он, проклиная все на свете.
— Твой отец, должно быть, очень влиятельный человек, — сухо сказала она, рассматривая плавающих лебедей.
— Да нет, ему просто повезло с друзьями, — рассмеялся Дик.
Но взгляд Кэтрин заставил его подавиться собственным смехом.
— Удивительно, что сын такого человека работает простым преподавателем.
Дику на мгновение показалось, будто шум праздника внезапно стих. Где-то продолжалось веселье, звучала музыка, оглушительно хлопали пробки шампанского, смеялись женщины и басовито переговаривались мужчины. Однако он и Кэтрин очутились внутри заколдованного круга, куда не проникал ни один звук и где нужно было честно отвечать на очень неприятные вопросы.
— Д-давай я принесу тебе шампанское? — предложил Дик.
Взгляд Кэтрин стал чуть менее напряженным.
— Хорошо, — кивнула она.
Дик с облегчением рванул в толпу гостей. Сегодня же вечером поговорю с ней, бормотал он про себя, игнорируя попытки знакомых завязать беседу. Нужно было найти официанта с шампанским и как можно скорее вернуться к Кэтрин. Нельзя оставлять ее одну среди людей, которые слишком хорошо знают, кто такой Дик Тревис!
С двумя бокалами, наполненными лучшим шампанским лорда Бруксфилда, Дик пробирался обратно к тому месту, где оставил Кэтрин. Она стояла там же, опираясь об ажурную ограду пруда, но только ныряющие птицы больше не занимали ее внимание. Рядом с ней, спиной к Дику, стоял мужчина, высокий, лысоватый, в плохо сидящем смокинге. Он что-то увлеченно рассказывал Кэтрин, жестикулировал, как жестикулируют только нетрезвые люди, а она слушала его со скучающим видом. Кровь моментально вскипела в жилах Дика. Набрался негодяй и вздумал приставать к женщине!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: