Сью Краммонд - Колокола счастья
- Название:Колокола счастья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Панорама
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-7024-1716-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сью Краммонд - Колокола счастья краткое содержание
Когда Матильда оказалась жертвой дорожно-транспортного происшествия, Рэнди, как настоящий мужчина, спас ее от рук разъяренного негодяя. И в этот момент над ним в ночной вышине зазвучали колокола счастья. Когда он увидел ее на небольшой сцене придорожного ресторана, звук колоколов стал громче. Но слышал их пока только он один. И тогда Рэнди решил сделать все, чтобы завоевать сердце красавицы и превратить звон этих колоколов в свадебный.
Колокола счастья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поставив свежевымытый «шевроле» в подземном гараже, Матильда без пяти одиннадцать появилась возле охранника и представилась. Ожидая, когда за ней придут, она размышляла о причинах второго интервью — уж не Рэнди ли тому причиной? — и о том, зачем все же явилась, хотя в работе больше не нуждается. И призналась себе, что приехала, только чтобы заявить, что она, Матильда Бэллистен, не нуждается в его одолжениях.
На этот раз за ней спустилась дама лет тридцати с небольшим и повела Матильду к лифту, а потом через уже знакомый, гудящий от постоянных звонков зал. Та изо всех сил вертела головой, пытаясь заметить Рэндолфа Фрейзера, но безуспешно. Может, отошел куда-нибудь, уныло подумала она. Ее план величественно проследовать мимо него, погруженного в работу, даже не замечая, потерпел фиаско. Если бы она заранее знала, что будет именно так, то ограничилась бы вежливым отказом по телефону.
Секретарша провела Матильду мимо кабинета мистера Парсона и постучала в следующую большую дубовую дверь.
— Мисс Бэллистен, — провозгласила она, распахнув ее, и пропустила Матильду внутрь.
Та вошла и ощутила, как забилось сердце — быстрее, еще быстрее и еще… Навстречу ей из-за огромного стола красного дерева поднялась знакомая фигура. И сразу разделяющие их футы показались милями, которые ей предстояло преодолеть, прежде чем оказаться перед ним.
— Доброе утро, — вежливо произнес Рэндолф Фрейзер, указывая на кресло для посетителей. — Присаживайся, пожалуйста.
Матильда с трудом заставила себя прошагать вперед и послушно опустилась в кресло, скрестив длинные стройные ноги.
— Ты удивлена, — констатировал Рэнди, с трудом отрывая от них взгляд, чтобы посмотреть ей в лицо.
Она кивнула.
— Я сдержал свое слово и поговорил о тебе с Роном Парсоном. — Он слабо улыбнулся. — Но сказал, что второе собеседование проведу сам.
— Понимаю, — протянула Матильда. О да, она прекрасно его понимала. Он решил отплатить ей за все.
— Но, — продолжил Рэнди, — я так понимаю, ты больше не заинтересована в работе.
— Да, не заинтересована, — вежливо ответила она.
— Тогда почему пришла?
— Из любопытства.
— Даже если не нуждаешься в работе и не хочешь ее?
— Верно.
Они молча глядели друг на друга. Матильда намеревалась смотреть на него, пока он не заговорит, но в конце концов не выдержала и, поднявшись с кресла, начала:
— Полагаю, больше нам не о чем…
— Сядь, пожалуйста, — произнес он так властно, что она невольно подчинилась. — Разве ты не собираешься спросить, почему я вводил тебя в заблуждение по поводу своей работы?
— Ты не вводил. Ты сказал, что занимаешься выпуском лекарственных препаратов, а так оно и есть.
— Причем весьма успешно, — заметил он. — Местное отделение — мое детище, но головной компанией в Хьюстоне я владею не один. Именно об этом я и собирался рассказать тебе, когда вернусь из командировки, но в свете сложившихся обстоятельств передумал.
— Понимаю, — снова повторила Матильда, с любопытством глядя на него. — У тебя были какие-то особые причины скрывать это?
— Да. — Рэнди откинулся на спинку высокого кожаного кресла и расслабился. — Агнесс и пара ее предшественниц находили мои деньги много привлекательнее меня самого. Вот я и решил повести себя с тобой по-иному и умолчать о фирме. — Он сверкнул на нее угольками глаз. — Так же, как и ты забыла упомянуть, что твоя зарплата за работу в ресторане не единственное средство к существованию.
— В тот момент это было именно так.
— Но суть в том, что мотивы твоего поведения были сходны с моими. Добиться, чтобы тебя ценили за то, какая ты есть.
— Вовсе нет. — Матильда жестко улыбнулась. — Я привыкла, что меня любят независимо ни от чего. А вот все твои разговоры о том, что ты хотел бы, чтобы тебя любили не ради твоих денег, сущий вздор! Когда ты увидел мой дом, то перепугался, как бы я не начала просить тебя приютить меня, если ты расскажешь правду о себе.
— Ты не права, решительно не права. — Рэнди недовольно поморщился. — Мне волновала лишь твоя любовь…
— Так я и поверю, — горько усмехнулась Матильда и встала. — Все эти твои уроки свелись к банальному сексу… Кстати, по мнению мистера Парсона, я подходила для этой работы?
— Безусловно. — Он тоже поднялся и обошел вокруг стола. — Рон был глубоко впечатлен тобой, да и отзывом твоего бывшего работодателя тоже. Но последнее слово при найме на работу сотрудников всегда остается за мной.
— Которое в моем случае — бесспорно «нет»!
— В виду наших бывших с тобой отношений возможен только такой ответ. Даже если бы ты оказалась той несчастной, лишенной друзей и средств к существованию сиротой, которой представлялась.
Глаза Матильды превратились в лед.
— Понимаю, — в третий раз сказала она. — Большому боссу не годится спать с простой служащей.
— Что-то вроде того, — спокойно ответил Рэнди, хотя Матильда почувствовала, что ее удар попал в цель. — Но имелось в виду жить, а не спать.
— Да, тебе было бы страшно неловко на рождественских вечеринках, — кивнула она и вопросительно приподняла бровь. — Да, кстати, почему меня пригласили сегодня? Вежливого письма или звонка было бы достаточно… — Матильда запнулась, потом драматично хлопнула себя ладонью по лбу. — Ну конечно, какая же я дура! Ты просто хотел показать мне, что ты тут главный, а не один из многих.
— Увы, это неблагородно, но именно так, — с раскаянием ответил Рэнди.
— Отлично, мистер Фрейзер. Считайте, что вам удалось добиться нужного впечатления.
Его взгляд приковал Матильду к месту и заставил забеспокоиться.
— Еще минуту. Прежде чем уйдешь, скажи, почему ты солгала мне о своей семье?
Она пожала плечами.
— Так же, как и ты, я на самом деле не лгала. В то время я пребывала в шоке, спустя двадцать лет узнав правду о своем рождении. Точнее, пока Чарлз не пришел ко мне, я даже не знала ее всю, полностью. — Следующие слова Матильда произнесла с металлической жесткостью в голосе. — Надеюсь, я могу рассчитывать, что ты сохранишь в тайне то, что узнал?
— Ну, если тебе кажется необходимым спрашивать об этом, то отвечать совершенно бессмысленно, — холодно отрезал Рэнди.
— Тогда я буду считать, что да. А теперь, когда мне известно, какой ты занятой человек, позволь откланяться.
Матильда одними губами улыбнулась ему и пошла к двери. Но он оказался там раньше нее, заслонил собой выход и, к крайнему ее возмущению, заключил в объятия и впился в ее губы поцелуем.
— Прощай, Тильда, — сказал он, отпуская ее. — Или ты теперь снова Тилли?
— Естественно. — И вместо того, чтобы изо всех сил ткнуть его кулаком в нос, она одарила его ледяной улыбкой. — Но только для самых родных и любимых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: