Энн Хампсон - Пока бьется сердце
- Название:Пока бьется сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-9524-1141-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Хампсон - Пока бьется сердце краткое содержание
Унылый пейзаж вересковых полей в долине реки Коллдер для Кэти Фэншо — раскрытая книга. Но нашествие техники и строителей нарушило благословенную тишину родных мест и приблизило кончину отца девушки. Кэти во всем винит того, кто решил построить здесь плотину. Девушка и не догадывается, что влюблена в главного злодея…
Пока бьется сердце - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дождь прекратился, и обратное путешествие было приятным. За рулем сидела Бриджет, Кэти же с удовольствием наблюдала, как та управляет машиной. Чтобы такие маленькие и ухоженные ручки обладали такой сноровкой! Сидеть с ней было гораздо приятнее, чем рядом с Чарльзом, который гнал машину на предельной скорости.
Миссис Дин отправилась в парикмахерскую, предоставив девушкам вдвоем пройтись по магазинам. Бриджет купила платье и туфли. Девушки отнесли покупки в машину, забрали заказанное заранее мясо, к тому же Бриджет купила шампуни для собак и ошейник для Дебби. Кэти ничего не соблазнило, хотя она почти поддалась уговорам Бриджет, которая, выбирая для себя платье, указала на ярко-зеленый свитер, который, по ее словам, идеально подошел бы к волосам Кэти.
— Но мне он не очень нужен, — сказала Кэти, вешая его на прежнее место.
— Совсем не обязательно покупать вещи, которые тебе необходимы, — засмеялась Бриджет, весело сверкая серыми глазами. — Мне, например, ничего не нужно из того, что я купила. Я просто люблю делать покупки, особенно ненужные.
Не в состоянии согласиться с такой логикой, Кэти ничего не ответила.
Они высадили ее у ворот дома, наказав приходить к ним всякий раз, когда у нее возникнет желание. Она помахала им вслед. Когда же машина скрылась за поворотом, повернула к дому.
Очертания Грейнджа показались ей еще более отталкивающими, чем всегда, и ее хорошее настроение быстро испарилось.
Назойливый плющ, оплетавший окно, не пропускал солнечный свет; уродливая, обитая гвоздями дверь и ручка в виде оскаленной львиной головы угнетали. Девушка постучала, вышла Элис — маленькая, сжавшаяся и очень усталая.
Наверху, в своей комнате, Кэти выглянула в окно, чтобы полюбоваться на собак, которые носились по лужайке Пайнтри-Лодж — дома ее новых друзей.
Тут она увидела машину, петляющую по дороге: то появляющуюся, то снова пропадающую из виду. Чарльз сказал, что может вернуться в пятницу вечером, но, скорее всего, в субботу утром… а ведь даже не наступил вечер, и была всего лишь пятница.
Сбежав с лестницы, она почти столкнулась со Стивом, который направлялся в гостиную.
— Из-за чего такой переполох? — поинтересовался он.
— Дядя Чарльз уже здесь!
Она распахнула дверь и бросилась бежать, перепрыгивая через ступеньки.
— Вы приехали! — воскликнула она, остановившись в ожидании, когда он выберется из машины, ее лицо сияло, пока она дожидалась. — Вы приехали!
— Какое верное замечание, — заметил Чарльз, окидывая ее критическим взглядом.
— Вы сказали, что, скорее всего, приедете завтра, а до завтра было еще так далеко. Я так счастлива сейчас!
— Твой восторг меня чрезвычайно радует. Нет никакой необходимости цепляться за мой рукав, дитя мое. Я не убегу!
Глава 5
Выходные начались для Кэти не самым благоприятным образом. Как только Чарльз переступил порог, Мойра обрушила на него жалобы по поводу наглого поведения Кэти и потребовала немедленных извинений. Бросив на свою племянницу проницательный взгляд, Чарльз понял, что тут не обойтись без чтения нотаций. Но сначала решил выслушать ее версию событий, поэтому он велел ей следовать за ним наверх в свою спальню.
С независимым видом девушка сбросила туфли и присела на кровать, поджав под себя ноги. Чарльз бросил на кровать, рядом с ней, свой портфель, а чемодан поставил на стул.
— Ну?
— Она была груба со мной, — доверительно сообщила ему Кэти, совершенно не смутившись от его резкого тона.
— Она?
— Миссис Блайт.
— Я сказал, чтобы ты называла ее тетя Мойра.
Кэти упрямо выпятила подбородок.
— Она не настолько мне нравится, чтобы ее так называть. Я не считаю ее милой женщиной.
Девушка машинально теребила замок портфеля, который тут же раскрылся, и она замучилась, пытаясь закрыть его.
— Почему ты была груба с ней? — спросил Чарльз, не сводя с нее твердого взгляда.
— Я сказала, что это она была груба со мной.
— Отвечай на мой вопрос.
Покорно взмахнув рукой, она подробно объяснила, что случилось.
— Я не понимаю, что ты нашла оскорбительного в ее словах, — заметил Чарльз, когда она замолчала.
— Миссис Блайт сказала, что наши родственные отношения довольно сомнительные, — повторила Кэти, и Чарльз не заметил ни мольбы в ее голосе, ни просьбы в глазах.
— Наши родственные отношения действительно довольно дальние, — рассеянно ответил он, раскрывая чемодан и вытаскивая оттуда одежду. — Она не сказала ничего, кроме правды.
Он подошел к шкафу, чтобы положить туда вещи, и Кэти в зеркале увидела его профиль, упрямый подбородок и напряженно сжатые губы. Ее губы обиженно задрожали, и когда она вновь заговорила, то голос девушки заметно прерывался:
— Но ведь вы все равно мой дядя, не правда ли? Вы мой настоящий дядя, иначе не взяли бы меня к себе домой.
Он осторожно повернулся; она с мольбой смотрела на него, ожидая подтверждения.
— Да, Кэти, — мягко ответил он. — Я твой настоящий дядя.
Он улыбнулся ей. Оба прекрасно осознавали, что это почти игра, и все же его ответ восстановил равновесие в ее душе. Когда Чарльз все же приступил к чтению нотации, девушка встретила тираду без малейших признаков раскаяния.
— Я не стану настаивать на твоих извинениях на этот раз, — сказал он, — но ты будешь относиться к своей тетке с уважением… — Он замолчал, заметив упрямое выражение, с которым она его слушала. — Ты не только станешь относиться к ней с уважением, — мрачно пригрозил он, — но также станешь называть ее тетей!
Ее пальцы все еще теребили замок портфеля, он снова раскрылся, но на этот раз Кэти не стала закрывать его. Чарльз по-прежнему укладывал в гардероб вещи, его лицо было непроницаемо-холодным. Кэти почувствовала себя несчастной и, чтобы отвлечь его, решила сменить тему.
— Что там внутри? — Подняв крышку портфеля, она вытащила какие-то бумаги. Но тут он швырнул в нее щеткой для одежды, которая больно ударила ее по пальцам. Кэти стала тереть их, бросив на Чарльза укоряющий взгляд. — Это личные бумаги?
— Разумеется!
— У нас с Полем никогда не было секретов друг от друга, — вздохнула она и добавила: — Я ведь почти ничего не знаю о тебе, не так ли? Какая у тебя работа? Я спрашивала Стива, но он не смог сказать ничего толком.
Чарльз вытащил галстук, критически оглядев его, отложил в сторону, решив отдать в чистку.
— Я строю дороги, — наконец произнес он. — По крайней мере, строительство дорог — это часть моей работы.
— Дороги? — Это заявление вызвало краску на щеках Кэти. — Значит, ты должен хорошо разбираться в геологии?
— В общем, да.
— Но ты сделал вид…
— Нет, моя дорогая. То, что мои познания довольно скудны, — это твое мнение. — Он с легкой улыбкой прервал ее, и румянец на щеках Кэти стал еще гуще.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: