Диана Уитни - Чтобы не причинить боль
- Название:Чтобы не причинить боль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2000
- Город:М.
- ISBN:5-05-005023-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Уитни - Чтобы не причинить боль краткое содержание
Отыскав наконец своего потерявшегося любимого пса Рэкса, Сесилия Джейн знакомится с его новыми хозяевами — привлекательным Ричардом и его дочерью Лизой, милой, но избалованной девочкой. Эти люди становятся так дороги Си Джей, что она готова расстаться с ними, лишь бы не причинить им боль.
Чтобы не причинить боль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его обещание было самой лучшей гарантией. Ничто на свете не могло заставить его нарушить слово. В мире Ричарда не было места ни ошибкам, ни просчетам. Он отдавал всего себя. И ожидал от других того же.
Его самым слабым местом была убежденность в том, что остальные разделяют его обостренное чувство долга. Он слишком доверял другим, отказываясь признать то, что люди несовершенны. Это делало его слишком беззащитным, подверженным разочарованиям.
Си Джей боялась, что и в ней он когда-нибудь разочаруется.
Но не сегодня. Сегодня ее сердце было переполнено удивительным чувством, сладкой болью, так что ей хотелось кричать об этом. Сегодня она была влюблена. И, как обычно, Си Джей решила не волноваться насчет того, что будет потом. Будущее само о себе позаботится.
Она тихо прошла по кухне и обвила его руками, поднявшись на цыпочки и уткнувшись лицом в его затылок.
— Ммм… — У Ричарда по телу пробежала дрожь, но он продолжал старательно украшать торт. — Я все думал, когда ты наконец это сделаешь.
— Ты слышал, как я вошла?
— Конечно.
Ловко управляясь с кремом, он положил в центр торта последнюю розочку и повернулся к ней.
— Мой радар отслеживает все твои движения.
Он поцеловал ее — нежно, упоительно, с необузданной страстью. Лиза могла войти в любую минуту, но так не хотелось думать об этом! Си Джей прижалась к нему, возвращая поцелуй с пылом, возможно не очень уместным при данных обстоятельствах, но поделать с этим она ничего не могла.
Когда Ричард наконец отпустил ее, его дыхание было неровным. Он тоже был возбужден, но сумел улыбнуться.
— Тебе нравится?
— О да, — выдохнула Си Джей, а по ее рукам пробежали мурашки. — Мне нравится.
— Тебе не кажется, что это слишком розово?
Си Джей недоуменно моргнула и не сразу сообразила, что он говорил о торте.
— А, нет. Розовое — это мило. Это земляника или вишня?
— Земляника.
Она облизала губы и направилась к столу.
— Вряд ли эта глазурь без сахара.
В его глазах мелькнуло сожаление.
— Прости!
— Ладно, я прощу тебя на этот раз, — она хитро взглянула на него и поджала губы, — за умеренную плату.
— Это шантаж? — Он притянул ее к груди и наградил еще одним долгим поцелуем.
Она вздохнула:
— Еще.
Когда он наклонил голову, чтобы выполнить ее просьбу, в коридоре раздался топот бегущих ног и радостный крик Лизы:
— Бабуля и дедуля приехали!
Вихрь синего льна промчался мимо кухни, и раздался скрип открывающейся двери.
Ричард молчал. Си Джей тихо освободилась из его объятий.
— Я сомневаюсь, что мистер Маккейд будет рад увидеть меня здесь.
— Лиза хочет, чтобы ты здесь была. Остальное неважно.
— А ты хочешь?
Он улыбнулся:
— Я всегда хочу.
— Хороший ответ.
— Я не могу дождаться, когда Лиза увидит твой подарок.
— Ты думаешь, ей понравится? Я ведь никогда не слышала, чтобы она говорила, что ей хочется что-то вроде этого…
Она замолчала, когда Ричард нежно погладил ее щеку большим пальцем.
— Поверь мне, Лиза будет очень рада.
Прежде чем Си Джей смогла ответить, ее внимание было отвлечено шумом из соседней комнаты — счастливый голос Лизы и бас Томпсона Маккейда, становившиеся все ближе и отчетливее. Рэкс вошел в кухню, жалобно скуля.
Ричард рассеянно нагнулся, чтобы погладить собаку, потом выпрямился и поправил ворот стильной рубашки, будто бы стирал следы их близости.
— Я должен их встретить.
Он как будто извинялся.
— Кто еще придет?
— Никто. Лиза, ну, в общем, она не очень легко заводит друзей.
Си Джей вздрогнула, как будто увидела призрак из прошлого.
— Со мной было то же самое в ее возрасте.
Это, казалось, приободрило его.
— Ну что ж, тогда у нас есть надежда.
— Надежда всегда есть.
В ее голосе звучала грусть.
— Папа, папа… — Лиза влетела в дверь, сияющая от радости и волнения, — дедуля и бабуля принесли мне так много подарков! Посмотри!
— Хорошо, ягодка. — Ричард вздохнул, бросил тревожный взгляд через плечо и последовал за своим счастливым ребенком.
Си Джей посмотрела на Рэкса.
— Не смей трогать торт, — предупредила она. — Хоть пятнышко на этой глазури, и ты больше не увидишь свой скейтборд.
Рэкс заскулил.
— Надеюсь, мы поняли друг друга.
Она выпрямилась, поправила свою вязаную кофточку, проверила макияж, прижала влажную от волнения ладонь к животу и шагнула в гостиную с заранее приготовленной улыбкой.
— Мистер и миссис Маккейд, я очень рада снова вас увидеть. Боже мой, эти подарки так изящно упакованы! Могу я вам помочь?
Она взяла у удивленной Сары Маккейд несколько свертков и отнесла их к столу, где были сложены другие подарки, спиной чувствуя мрачный взгляд Томпсона Маккейда.
— Что она здесь делает?
— Я не могла устроить вечеринку без Си Джей, — защебетала Лиза, игнорируя нахмуренные брови дедушки. — Она мой самый лучший друг во всем мире.
Девочка подбежала к столу с подарками, в предвкушении глядя на них огромными глазами.
— Ты принесла мне подарок, Си Джей?
Ричард кашлянул.
— Об этом невежливо спрашивать, Лиза.
Она удивленно оглянулась.
— Почему?
— Э-э-э, ну, в общем, невежливо, и все.
Си Джей засмеялась, нежно обняв девочку за плечи.
— Наверно, тебе надо будет немного подождать, пока не придет время открыть их.
Лиза засмеялась и захлопала в ладоши.
— Могу я открыть их прямо сейчас?
— Не сейчас, ягодка. Что может быть приятней ожидания?
— Пожалуйста, папа! Я не могу ждать, я не могу!
Ричард улыбнулся, и на мгновение Си Джей подумала, что он уступит.
Возможно, он так и сделал бы, если бы Томпсон не выступил вперед, глядя на девушку с негодованием:
— Это семейный праздник.
— Ну, дорогой… — Сара коснулась руки мужа и вздрогнула, когда он бесцеремонно оттолкнул ее, но на сей раз женщина не осталась безмолвной, как обычно. — Это праздник Лизы. Она имеет право разделить его с тем, с кем хочет.
Все еще сверля Си Джей взглядом, Томпсон вытащил трубку из кармана пиджака и раскурил ее.
— Пусть девочка откроет свои подарки, — сказал он между затяжками, даже не взглянув на сердитое лицо Ричарда. — Как сказала мамуля, Лиза имеет право делать то, что ей нравится.
— Ура! — Лиза подпрыгнула, схватила в охапку красочные свертки и перетащила их на кофейный столик. — Я открою сначала твой, — объявила она дедушке, расположившемуся в своем любимом кресле с торжествующим блеском в глазах. Сара наклонила голову, напряженно сев на стул.
Не обращая внимания на Ричарда, Томпсон обратился к внучке:
— Открой любой, какой хочешь, милая. Они все твои.
Сияя от радости, Лиза побежала к столу за другими подарками, а Си Джей встретилась взглядом с Ричардом. Они молча общались несколько мгновений, прежде чем она увидела смирение в его глазах. Он слегка улыбнулся и указал рукой на диван:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: