Кэрол Грейс - Серенада над морем
- Название:Серенада над морем
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2009
- Город:М.
- ISBN:978-5-05-006958-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Грейс - Серенада над морем краткое содержание
Когда-то у Оливии и Джека была прекрасная семья. Для полного счастья им не хватало только одного — детей. Но именно это и послужило причиной их расставания…
Серенада над морем - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А как же другие? Разве мы не поедим вместе со всеми? — нервно спросила Оливия. Ей вовсе не нужен романтический пикник на двоих.
— Что-то я не вижу никого, а ты? Ладно, брось, давай поедим!
Они шли по полю со старыми раскопами, отмеченными камнями. Остановились на краю обрыва, посмотрели вниз на грубо вырубленные скалы, на давно забытое поселение с храмом и кладбищем.
— Могила там, внизу, — мягко проговорила она.
— Если она там, мы найдем ее. У нас лучшая команда, есть нужное оборудование и хорошие люди. В этот раз мы найдем. Должны найти.
Она кивнула. Если бы силой воли можно было найти захоронение, они бы действительно нашли. Джека хватит на это.
Стоял гул. Мужчины в комбинезонах с лопатами и кирками работали повсюду. Одни копали, другие натягивали большую палатку и расставляли столы.
— В этом году все намного лучше и удобнее, — заметила она.
— Да. Есть даже переносные туалеты и душ. Холодная вода. Но в прошлый раз и такого душа не было, только море и пляж. Ты рада, что поехала?
— Конечно. — Она рада, что поехала. Сейчас ее любимое время. Начало работ. Первый день на раскопе. Нескончаемый дневной свет. И скоро приедут еще люди. Нет причины бояться быть близко к Джеку. Он не хочет проблем, да и она тоже. Все, что ей нужно, это побольше силы воли. Вот если бы только эту волю можно было купить в виде таблеток в местной аптеке.
Они оба направились в свое любимое место среди сосен под скалой. Наверное, он уже не помнит, как когда-то оттуда им нравилось наблюдать за солнцем, садящимся в Эгейское море. Наверное, он не помнит, что они купили в городе гамак с широкими тесемками и натянули его между двумя деревьями. Большой гамак на двоих. Она до сих пор хранит его дома, засунув подальше в шкаф.
Она поставила на камень корзину и постелила рядом большую клетчатую скатерть. Джек достал бутылку красного деревенского вина и открыл ее. Он налил вино в два бумажных стаканчика и один протянул ей.
— За наше прекрасное лето, — Джек поднял стаканчик. Он не сказал за наше последнее лето, но она знала и так, что это лето будет последним в их совместной жизни.
— Чтобы мы нашли захоронение, — добавила она.
— Мы здесь для того, чтобы найти все, что ищем.
Она сделала глоток вина и отвела глаза.
— Ты когда-нибудь находил на раскопках то, что хотел найти? — спросила она.
— Только однажды, — ответил он и стрельнул в нее взглядом. Это могло означать лишь одно: когда они последний раз были здесь, то нашли друг друга.
— Я стараюсь избавиться от надежд. — Она уставилась на море. — Иногда я нахожу то, что искала. Иногда находки хорошо сохранились. Иногда могила оказывается пустой, керамика превратилась в пыль. Но это часть игры, разве нет?
— Ты сегодня в философском настроении, — заметил он.
— Это единственный способ существования. — Она смотрела на белый парус маленькой лодки, нырявшей в кобальтовых волнах. — Иначе ты сама создаешь все условия для разочарования.
Усевшись на плоский камень, Оливия начала деловито разгружать корзину для пикника. Сначала ломоть хрустящего хлеба, затем маленькую бутылку. Запахло оливковым маслом. Она понюхала и прикрыла глаза от удовольствия.
— Теперь я понимаю: мы снова в Греции.
Он сел у края скатерти напротив нее, нагнулся и взял кусок хлеба.
— Ты знаешь сказку про упрямую и вздорную жену грека? Это местный фольклор.
— Нет, но предчувствую — ты хочешь рассказать ее мне. — Оливия открыла коробку и достала маленький маринованный холодный артишок. Фольклорные сказки лучше, чем разговор об их прошлом.
— Так вот. Эта жена отказывалась подчиниться мужу. Семь дней и семь ночей он натирал ее тело оливковым маслом. А на восьмой день она дала ему то, что он хотел, и они любили друг друга под оливковыми деревьями.
— Поскольку это народная сказка, полагаю, что после этого они жили долго и счастливо? — Она передала ему оливковое масло.
— Конечно.
ГЛАВА ПЯТАЯ
— Хелло, леди!
Оливия открыла глаза. Должно быть, она задремала после ленча. Она села.
— Илия, что ты тут делаешь?
— Мой отец работает здесь. — Мальчик показал на другую сторону поля, где рабочие сгружали оборудование с платформ.
Оливия испытала облегчение, узнав, что у греческого парнишки есть хоть один родитель. И все же она не могла удержаться, чтобы не предложить ему поесть. Илия всегда выглядел таким голодным. Корзинка с едой была уже собрана. Должно быть, это сделал Джек. Это Джеку надо бы подремать под деревьями, а не ей! Ведь он сегодня спал на стуле. А она в это время наслаждалась в постели.
В корзине Оливия нашла гроздь ярко-красных виноградин и протянула мальчику. Илия моментально отправил их в рот. Она улыбнулась, когда виноградный сок побежал по его подбородку, потянулась, вытерла салфеткой.
— Сколько тебе лет?
— Девять.
— Где ты живешь?
Мальчик неопределенно ткнул пальцем вдаль. Оливия и этим должна быть довольна. Не ее дело вмешиваться в его жизнь.
Она огляделась и увидела профессора Роббинса и Джека, с жаром обсуждавших что-то возле раскопа. Вокруг шатались вновь прибывшие студенты. Она надеялась, что они не видели ее спящей. Джек должен был разбудить ее!
Оливия пригладила волосы. Солнце уже садилось и заливало золотом дальние холмы. Море казалось гладким, точно стекло. У нее впереди целое лето всей этой красоты.
Она встала, сложила скатерть и убрала ее в корзину.
— Пойдем, — обратилась она к мальчику, — я хочу тебя познакомить с мо… — Она осеклась. — С одним человеком, — неуверенно закончила она.
Джек встретил ее на полпути.
— А это кто? — спросил он. — Твой друг?
— Это Илия. Он утром помогал мне нести вещи. Оказалось, что один из здешних рабочих его отец.
Мальчик кивнул и показал на мужчину в черных брюках и белой рубашке.
— Хочешь получить работу? — спросил Джек.
Мальчик вытаращил глаза и широко улыбнулся.
— Нам нужен кто-то маленький, чтобы он спускался вниз и привязывал веревку.
— Это опасно? — нахмурилась Оливия.
— Нет. Пойдем, я покажу тебе.
Джек хотел, чтобы мальчишка спустился на несколько футов в свежий раскоп и привязал веревку к крюку у входа в туннель. Джек обещал платить за эту работу. Успокоившись, она пошла навстречу Мэрилин, идущей к ней со студентками из университета Джека.
— Какое место! — воскликнула девушка по имени Сэнди. — Здесь так красиво, миссис…
— Зови меня Оливия. — Она взглянула на Мэрилин. Оставалось надеяться, что пожилая дама еще не успела рассказать о ее распавшемся браке и вообще всю ее историю. Естественно, что студентки из университета Джека будут с любопытством смотреть на нее.
— Расскажите нам об этом месте, — попросила похожая на сову девушка в огромных круглых очках, с волосами, собранными в конский хвост. Ее звали Дженни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: