Диана Першинг - Волшебные очки для влюбленных
- Название:Волшебные очки для влюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-05-005917-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Першинг - Волшебные очки для влюбленных краткое содержание
Неуклюжая дурнушка Джерри Конклин верила в волшебство не более, чем в привидения и машину времени. Пока к ней в руки не попали старые, уродливые очки, обладающие непостижимой магической силой…
Волшебные очки для влюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дез несколько раз сжал и разжал кулаки, прежде чем ему удалось собрать все свое мужество и заговорить.
— Не думаю, что я смогу это сделать, Джерри, — горько сказал он. — Боюсь, у меня пересохло горло и пропал голос.
— Это твое первое выступление? — Джерри посмотрела на него с теплотой и пониманием, но, слава богу, не с жалостью. Когда он кивнул, она улыбнулась: — В первый раз все волнуются. И поверь мне, здесь каждый прошел через это. Ты среди друзей.
Друзья. Да, верно. Он снова нахмурился, но Джерри, все еще улыбаясь, добавила:
— Я польщена, что ты выбрал мой магазин для первого выступления.
Ее красивые карие глаза смотрели на него с такой искренностью, что к Дезу вернулось самообладание. Она сжала его руку и повернулась к людям, толпившимся у блюда с печеньем.
— Послушайте, сегодня у нас выступит еще один поэт. — Она оглянулась и спросила: — Ведь это стихотворение, Дез?
— Я не знаю, что это, — пробормотал он.
Легкий смех прокатился по комнате.
— Итак, это Дезмонд Кинлэн, и он впервые прочитает вам свое стихотворение, поэтому слушайте внимательно.
Через минуту все присутствующие, включая Джерри, заняли места поудобней и приготовились слушать. Дез вытащил листок бумаги из кармана, развернул его, перевел дух и, облизнув пересохшие губы, начал читать:
Вечерами,
Когда все краски мира тускнеют и меняются,
Как призрачные марионетки, пойманные в силки северного ветра,
Ночами,
Когда тьма оживает, превращаясь в вечно голодное чудовище,
Кормящееся людскими надеждами,
По утрам,
Когда солнечный свет проливает целительное тепло
На раны, нанесенные ночным зверем,
Днем,
Когда в каждом взгляде видишь лишь беспощадный, безжалостный приговор,
Вечерами,
Вновь,
Когда бесконечные часы сменяют друг друга
И когда приходят тени,
Вновь
Я думаю о ней
И прихожу в отчаянье.
Некоторое время в комнате стояла тишина. Потом грянули аплодисменты. Восторженные аплодисменты, которые все не стихали, даже когда немногочисленные слушатели подбежали, чтобы поздравить выступавшего. Непривычное чувство победного торжества переполнило Деза.
Он это сделал! Он чувствовал себя древним героем, стоявшим на вершине холма с воздетыми в победном жесте руками.
Дез поискал глазами Джерри. Она оставалась на своем стуле. Ее лицо выражало крайнюю степень изумления, которое постепенно сменилось широкой улыбкой. Девушка вскочила на ноги и тоже подошла к нему.
Женщина с крашеными рыжими волосами и низким голосом представилась как Вилма Фонтана. Она с энтузиазмом пожала руку Деза.
— Это было неплохо, — сказала она многозначительно. — Вы меня заинтриговали. Когда вы писали это, вы думали о какой-нибудь конкретной женщине? Или это стихотворение символично и адресовано всему женскому роду?
Дез едва сдерживал смех. Его сердце билось от возбуждения.
— Я не даю интервью, — ответил он, что вызвало одобрительные смешки у присутствующих.
Никто не должен знать, что это стихотворение посвящено всем женщинам его жизни, и в особенности Джерри. Никто не должен знать, что он работал над ним последние два года, переделывая его снова и снова, и что вчера ночью под влиянием эмоций, с которыми он не мог справиться, наконец его завершил.
Теперь очередь дошла до Джерри. Девушка пылко обняла Деза. И когда она уже готова была отстраниться, он крепко прижал ее к себе. Вначале ее тело напряглось, но почти сразу же она расслабилась в его объятиях.
От нее приятно пахло лимонами. Это не был запах духов, нет, казалось, она сама благоухала свежестью. Дезу нравилось, что ее маленькие груди прижались к его груди, нравилось, что ее голова лежит на его плече. Закрыв глаза, он ласкал ее худенькую спину, заставляя девушку прижаться к нему еще теснее. Они друг другу подходят, подумал он. Действительно подходят.
Потрясенная, Джерри освободилась от объятий Деза. Она не могла заставить себя встретиться с ним глазами, когда произносила:
— Это было прекрасно, Дез… я, конечно же, имею в виду твое стихотворение. — Девушка слегка покраснела, но заставила себя посмотреть ему в лицо. — Я потрясена, изумлена и вместе с тем очарована.
В его глазах запрыгали веселые искорки, когда он в ответ на ее слова слегка поклонился.
— Я глубоко и полностью уверен, что это преувеличение, мэм, но спасибо. Для меня это много значит.
— Пойдем, — сказала Джерри и повела его через комнату к стойке. — Выпей чего-нибудь. К сожалению, ничего крепче, чем чай, у меня нет, — продолжила она, протягивая ему тарелочку с печеньем.
— Ничего страшного. — Дез смотрел, как она наливает ему чай из большого китайского чайника. — Я и так чувствую себя навеселе оттого, что прочитал перед всеми свое стихотворение.
— Я заметила. — Девушка поставила чашку и блюдце на столик и устроилась в кресле. — Да, сэр, весьма и весьма неплохо, я вам еще об этом не говорила? — Она указала ему на стул.
Надо признать, ноги Деза слегка дрожали, так что он с радостью опустился на предложенный стул. Поскорей бы эта дрожь прекратилась. Он чувствовал тепло от тела Джерри, бедра которой находились в опасной близости от его руки. Присутствующие рассредоточились на группки, и на них уже никто не обращал внимания.
И вновь Дез ощутил исходивший от нее запах свежести.
— Я вроде как написал его для себя, — сказал он, отвечая на ее вопрос.
— И как давно ты пишешь?
— Довольно давно.
Интересно, что она скажет, если он схватит ее и усадит к себе на колени? К черту сомнения.
— Дез! — воскликнула Джерри. — Что ты делаешь?
Она попыталась сопротивляться, но не могла высвободиться из мужских рук, которые крепко держали ее за талию.
— Оставайся, где сидишь, — усмехнулся он. — Не ерзай.
— Но…
— Ш-ш-ш. Просто сиди тихо.
Дез заметил, что ее тело все еще было напряжено, поэтому начал нежно массировать ее плечи.
— О, это чудесно, — прошептала Джерри, тая в его руках.
— Еще бы. — Продолжая массировать ее плечи и шею, он прошептал ей на ухо: — Это моя награда за смелость.
Почувствовав, как ее тело становится послушным, он снова обнял ее. Она подвинулась, устраиваясь поудобней. Ну и ну, подумал Дез. Лучше бы ей быть поосторожней. Нижняя часть его тела, казалось, жила собственной жизнью и по своим правилам, и хотя, сажая Джерри к себе на колени, он не имел далеко идущих намерений, его тело считало по-другому.
Джерри, которая и минуты не могла посидеть спокойно, задала следующий вопрос:
— Ты сочинил много стихотворений?
Одной рукой обнимая ее за талию, другой он потянулся за печеньем.
— Я думаю… около сотни.
— Сотни? — Внезапно Джерри выпрямилась и развернулась, чтобы посмотреть ему в лицо. Он невольно застонал, и она встревоженно спросила: — Боже, Дез, я сделала тебе больно?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: