Бетти Райт - Условие Эвелин
- Название:Условие Эвелин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»,
- Год:2003
- Город:М.
- ISBN:5-7024-1613-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бетти Райт - Условие Эвелин краткое содержание
Если нелепое на первый взгляд условие завещания грозит перевернуть вашу жизнь вверх дном, не спешите огорчаться. Возможно, эта жизнь построена на шатком фундаменте. Именно это и суждено было понять герою, твердо уверенному в том, что любовь — не для него.
Условие Эвелин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Свадебное торжество затянулось до ночи. И какая это была ночь! Погода стояла изумительная, поэтому пологи навеса подняли и часть танцевальной площадки оказалась прямо над рекой, на деревянных мостках, сооруженных специально для этого случая. Яркая луна серебрила поверхность реки. Лица обдувал теплый ветерок. Никто не спешил расходиться.
И каждый хотел потанцевать с невестой. Она переходила от одного партнера к другому, и ее ноги едва успевали касаться земли. Джек был предоставлен самому себе.
Я ведь именно этого хотел, говорил он себе, стараясь не следить взглядом за женой. Сейчас она танцевала с одним из его издателей, который так обнимал ее за талию, что ему хотелось…
— Джек!
Он замер, когда понял, кто его окликнул. Сибил…
Присутствие Сибил на свадьбе было необходимо — хотя бы для того, чтобы предотвратить появление новых слухов, и у Джека не было причин не разговаривать с ней.
Странно, но ему это почему-то казалось почти предательством. Однако Сибил ничего не замечала. Она выглядела вполне довольной собой.
— Я говорила с Дафне, — сообщила Сибил. — Она сказала, что ты берешь братьев Виктории в свадебное путешествие. Прекрасная идея!
— Так я ослаблю давление, — согласился Джек, не отрывая взгляда от жены, кружащейся в танце.
Потом он обдумал то, что сказал. С какой стати он заговорил о давлении?
Сибил приподняла изящную бровь.
— Давление? Ты ведь не боишься, что она будет приставать к тебе? — Саму Сибил это ничуть не беспокоило. Виктория — слишком незначительная фигура, подразумевал ее тон, и Джек, не удержавшись, улыбнулся.
— Конечно нет. Я хотел сказать… будет с кем поговорить. Это заметно облегчит мне пребывание там.
В ответ он получил сочувственную улыбку.
— Бедненький мой. Она наскучит тебе через день.
Меня беспокоит вовсе не скука, подумал Джек.
Но если Сибил так считает, то, может быть, это и к лучшему.
— Как-нибудь переживу. Этот брак продлится всего год, — напомнил он скорее себе.
— Ну конечно. — Сибил легонько поцеловала его, это было только естественно — все гости, поздравляя жениха, делали так — и отступила назад. Их будущее было предопределено, и, по крайней мере, она была уверена в правильности того, что они делали. — Ступай и выполняй свой долг, дорогой. Только не позволяй этому созданию влюбляться в тебя.
Этому созданию… Сибил вовсе не имела в виду ничего оскорбительного, говорил себе Джек, наконец заполучив свою жену и танцуя с ней, однако это определение покоробило его.
Оно не давало ему покоя весь остаток вечера. Виктория не создание. Она его жена… Только на год. Незаметно для себя он стиснул ее в объятиях чуть крепче. Год — это совсем мало…
— Сибил очень мила, — сказала Вики, когда музыка стихла, а Джек продолжал держать ее.
— Да. — Он закружил ее, вглядываясь в смеющиеся глаза. — Как и тот мужчина, с которым ты танцевала передо мной.
Вики озадаченно посмотрела на него.
— Мил?..
— Можно сказать и так. Он не обидится. Джереми — голубой.
— О… — Она подавила смешок. — Ты уверен?
— Нет. Но то, что он упорно носит розовую бабочку и слишком выразительно поводит бедрами, вызывает некоторые подозрения.
Вики снова хихикнула.
— Это не по-джентльменски. Такое впечатление, что ты ревнуешь, Джек Эском.
— С какой стати мне ревновать?
— Действительно. Когда у тебя есть Сибил, к которой ты так стремишься.
Верно. Она права. У него есть Сибил. Вроде бы… Ну а пока у него есть жена и он обнимает ее. Именно так, как хочет.
Они танцевали до рассвета. Когда, распрощавшись, ушли последние гости, Джек взглянул на усталую жену и почувствовал неодолимое желание поднять ее на руки и отнести в дом. И дальше — в ожидающие их покои для новобрачных.
Одна беда — ему безумно хотелось изменить первоначальный план. Он хотел, чтобы двери между их комнатами оставались открытыми!
В стародавние времена такой проблемы не возникло бы. Он, как лорд, мог бы заявить свои права на подданную, а затем, потешившись ею двенадцать месяцев, отправить восвояси и взять себе другую.
Но о другой Джеку даже думать не хотелось.
Он мечтал только о женщине, которая стояла рядом. Он видел ее усталое прекрасное лицо, ощущал, как мягкое изящное тело доверчиво льнет к нему, чувствовал ее слабость…
Никогда в жизни он не видел женщины красивее, чем его жена. Жена? Похоже, я становлюсь полным идиотом, усмехнулся Джек. Нужно выбросить из головы подобные мысли. Она всего лишь… Виктория. Здесь нет никакой «моей жены».
— Устала? — напряженно произнес Джек, и Вики хмыкнула.
— Ты еще можешь сомневаться? Но знаешь, Джек, это был чудесный день. День, который я никогда не забуду. И смотри — мое роскошное платье до сих пор не превратилось в лохмотья. — Она улыбнулась. — Тыквы тоже пока не видно, и до моей полночи осталось двенадцать месяцев.
Верно. Двенадцать месяцев. Целых двенадцать месяцев. Это вдруг безумно обрадовало его. Целых двенадцать месяцев они будут вместе — жить в одном доме, работать бок о бок…
Мысль о работе напомнила ему о чем-то важном.
— У меня есть свадебный подарок для тебя, — сказал ей Джек.
— Свадебный подарок… — Вики удивленно посмотрела на него. — Это ни к чему. Ты и без того так много для меня сделал.
— Этого недостаточно. — Он улыбнулся. — Понимаю, я слишком мало тебя знаю, поэтому посоветовался с Хлоей и сделал так, как она сказала.
— Ты посоветовался с Хлоей… Тогда я вряд ли смогу догадаться, — слабым голосом произнесла Вики.
Краешек неба на востоке только начинал розоветь. Они стояли на берегу реки у помоста, овеваемые свежим предутренним ветерком, и вокруг не было ни души.
— Закрой глаза. Я поведу тебя, — мягко сказал Джек и взял Вики за руку. — Ты мне доверяешь? Всем сердцем, подумала она, но промолчала. Только кивнула и позволила вести себя.
Подарок оказался в доме, на первом этаже. Они недолго шли по коридору и остановились, как сразу поняла Вики, у библиотеки. Введя ее внутрь, Джек разрешил Вики открыть глаза. Перед ней высился огромный параллелепипед, обернутый в серебристую подарочную бумагу и обвязанный красивыми лентами. Что же это такое?
— Это мыло и полотенце для рук, — прошептала Вики.
Джек усмехнулся.
— Ответ неверный. Попробуй еще раз.
— Может быть, стиральная машина? — Она хихикнула. — Или жарочный шкаф? — Ее мысли приняли иное направление. — Нам столько всего надарили. Нужно будет все аккуратно сложить и запереть, а потом вернуть.
Когда закончится этот год… Весьма несвоевременная мысль. Она как-то сразу отрезвила обоих. Но «сверток» по-прежнему стоял перед ней, маня своей таинственностью.
— Ты не хочешь открыть его?
Вики улыбнулась, но улыбка получилась испуганной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: