Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба
- Название:Вальсы и счастливая свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2002
- Город:М.
- ISBN:5-05-005543- 1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба краткое содержание
Предпочтя шумную светскую жизнь тихой семейной жизни в небольшом городке, Тина уезжает в Нью-Йорк. Ее муж, Купер, оставшись вдвоем с восьмилетней дочерью, решает, что женщин в его жизни больше не будет. Однако дочке нужна воспитательница, а ему — домохозяйка. Так в доме Купера появляется Мередит Престон…
Вальсы и счастливая свадьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Купер, мне очень жаль…
— Я постараюсь приехать как можно скорее. — Он повесил трубку, не попрощавшись.
Ровно через двадцать пять минут она услышала шум мотора, а когда автомобиль подъехал поближе — гудок. Мередит с облегчением выбралась из машины. На улице ощутимо похолодало, а она не захватила свитер, решив, что вернется рано.
Купер уже стоял возле ее автомобиля.
— Я отбуксирую вашу машину, а вы пока идите в грузовик.
Мередит не надо было упрашивать — зубы у нее уже стучали от холода.
Через несколько минут Купер влез в кабину и сел рядом с ней.
— Скорее всего, это генератор. — Он протянул руку к Мередит, чтобы отдать ей ключи от ее машины.
Их пальцы соприкоснулись…
— Вы холодная, как лед. — Купер стянул с себя куртку и приказал: — Наденьте.
Наклонившись вперед, Мередит позволила ему накинуть куртку ей на плечи. Его пальцы задели ее волосы и слегка коснулись шеи. На этот раз дрожь, пробежавшая по телу Мередит, была не от холода. Купер почти обнял ее, когда накидывал куртку, и был так близко, что мог поцеловать. Слабый запах лосьона дразнил ее воображение, а тепло от куртки согревало. Она была шерстяной… грубой… его куртка.
— Спасибо.
Хриплый голос Мередит смел последние укрепления Купера. Он провел прекрасный день с дочкой, но обнаружил, что ему не хватает Мередит. Это не лезло ни в какие ворота! Он знал ее несколько дней, но когда разогревал гамбургеры на ужин, а на землю уже спустились сумерки, смотрел на часы каждые десять минут.
Когда Мередит позвонила и попросила о помощи, он услышал в ее голосе нотки нерешительности и понял, что у нее не было выбора. Мысль о том, что она находится в темноте на пустынной дороге, обеспокоила его больше, чем ему хотелось бы признать.
— Не мог же я оставить вас здесь! — Он протянул руку, чтобы поплотнее стянуть на ней куртку. Было всего тринадцать градусов, и Мередит явно замерзла.
— А где Холли? — спросила она, взглянув на него.
— Надеюсь, в постели. Наша ближайшая соседка, миссис Макэви, зашла, чтобы посидеть с ней. После аварии она очень помогла мне.
В кабину лился свет из телефонной будки, высвечивая профиль Мередит.
— Вы не очень замерзли?
— Я прекрасно себя чувствую… теперь.
Желание защитить Мередит, согреть ее в объятиях не только сейчас, но и в будущем, потрясло его больше, чем ее аромат или сладкий изгиб ее губ.
— Купер… — начала Мередит. Голос звучал явно нерешительно.
— Что? — спросил тот мягко. Он был рад, что Мередит согрелась.
— Когда вчера вы поцеловали меня, я не расстроилась. Мне просто нужно было время, чтобы подумать, не совершаю ли я ошибку.
— И что вы решили? — спросил Купер хрипло.
Мередит покачала головой, не отрывая от него взгляда.
Пусть тот поцелуй был ошибкой, пусть второй поцелуй станет еще большей ошибкой, но не поцеловать ее снова казалось просто невозможным. Купер медленно придвинулся к Мередит, ожидая, что она отстранится, но она осталась неподвижной. Мир был далеко… а Мередит — совсем рядом.
Поцелуй захватил Купера. В нем было меньше настойчивости, чем в предыдущем, больше искусности. Мередит обняла Купера, ее пальцы скользнули в его волосы. С тех пор, как Купера касалась женщина, прошла целая вечность. Мередит была полна тепла, света и страсти, о которых он давно забыл.
С первого дня ее приезда сны Купера были полны эротических видений. Но она оказалась слаще, чем все его видения, и гораздо более возбуждающей.
— Я вижу, вы приняли решение. — Голос Купера был хриплым от желания.
— Я не знаю, ошибка это или нет, Купер, — ответила Мередит дрожащим голосом. — Все зависит от того, чего вы хотите.
— Мне кажется, мои желания очевидны. А ваши?
Ответ Мередит был тихим, но твердым:
— Я не хочу заниматься любовью с мужчиной, если речь не идет о большем, чем минутное удовольствие.
Слова повисли в холодном воздухе. Мередит придвинулась ближе к дверце кабины и устремила взгляд прямо перед собой.
Когда показался желтый свет проблесковых огней автомобиля дорожной службы, Купер открыл дверь и выбрался из кабины — надо было дать холодному воздуху убедить его, что ему не нужна женщина. Особенно такая, которая видит в сексе нечто большее, чем удовольствие.
Купер завел автомобиль в гараж. Мередит открыла дверцу, выбралась наружу и направилась к дому — ей нужно было время, чтобы привести мысли в порядок. Но когда она вошла на кухню, то обнаружила там женщину. Ее черные волосы были тронуты сединой. Она листала журнал, лежавший на кухонном столе.
Женщина быстро, но внимательно оглядела Мередит и улыбнулась.
— Я — Альма Макэви. А вы, как я догадываюсь, Мередит. Холли рассказывала о вас в течение всей сегодняшней утренней церковной службы.
Купер вошел вслед за Мередит.
— Холли в постели, но, похоже, не спит, — обратилась к нему Альма, потом встала, закрыла журнал и направилась в холл.
— Я отвезу вас, — предложил Купер, но женщина возразила:
— В этом нет необходимости. Если бы не мой артрит, я бы вообще пошла пешком. Приятно было познакомиться с вами, Мередит. Если вам что-нибудь будет нужно, только позвоните. Номер моего телефона есть в списке Купера.
— Приятно было познакомиться, миссис Макэви.
Женщина снова взглянула на куртку Купера, надетую на Мередит, и улыбнулась.
Купер пошел ее проводить и подождал, пока она не уселась в автомобиль.
Мередит сняла куртку и протянула ее Куперу.
— Спасибо.
Он взял ее так, чтобы не коснуться руки Мередит.
— Пожалуйста.
Машина миссис Макэви тронулась, и Купер запер входную дверь.
— Мне заглянуть к Холли? — спросила Мередит.
— Не надо. Если она проснется, я скажу ей, что вы здесь.
Они снова были работодателем и работницей. Это было удобнее и определенно безопаснее, чем личные отношения. Держась за перила, Мередит поднялась по ступеням.
Купер исчез в комнате Холли, но через несколько секунд вышел из нее и позвал Мередит.
Бросив сумочку на постель, та поспешила к Холли. Девочка лежала, обложенная подушками, а на коленях у нее спали котята.
— Холли хотела пожелать вам доброй ночи, — проговорил Купер, стоявший у кровати Холли.
Мередит подошла к кровати.
— Я не хотела будить тебя, но, вижу, у тебя есть компания.
— Мне нравится, что они у меня в комнате.
Купер сгреб котят в охапку.
— Вам всем пора поспать.
Холли взглянула на Мередит.
— Как вы себя чувствуете?
Улыбнувшись, Мередит села на край постели.
— Прекрасно. — Она обняла девочку.
— Я встану около двух, чтобы покормить котят, — сказал Купер, откашлявшись.
Мередит погладила Холли по голове и поднялась.
— Я поставлю будильник на шесть часов.
В дверях она пожелала им доброй ночи. Глаза Купера были такими же отчужденными, как и после их поцелуя. Переступив порог, Мередит услышала, как Холли сказала своему отцу:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: