Марджори Уорби - Долина любви
- Название:Долина любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Покровка
- Год:1996
- Город:Н.Новгород
- ISBN:5-89259-003-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджори Уорби - Долина любви краткое содержание
Каждое произведение английской писательницы М. Уорби — своеобразный гимн любви, исполненный глубокого лиризма и мягкого юмора. Несмотря на это, ее обаятельным незаурядным героям, с их искренним стремлением к справедливости, приключений всегда хватает.
Кто бы мог подумать, что в тихом уголке Британии действует банда контрабандистов («Любимый варвар»), а в семье испанского гранда готовится покушение («Долина Любви»)? Наперекор всем страхам и сомнениям влюбленные обретают свое счастье.
Долина любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вивьен хотелось побольше узнать о Марии-Тересе, но пришлось изменить тему разговора. Они вернулись в гостиницу, и Мария-Тереса вошла вместе с Вивьен в вестибюль.
— Не выпьете ли со мной кофе? — спросила она. — У нас в Испании ленч бывает поздно, а завтрак обычно очень легкий, поэтому было бы неплохо немного перекусить.
— С удовольствием, спасибо, — ответила Вивьен, — но сначала я узнаю, нет ли для меня какого-нибудь сообщения.
Одно сообщение было: мистер Кэрролл подтвердил, что они с женой прилетают шестичасовым рейсом и приедут прямо в гостиницу.
— Если рейс не задержится, они будут здесь примерно в половине седьмого, — с облегчением сказала Вивьен.
— Значит, до этого вы будете свободны, сеньорита?
— Да.
— И что вы будете делать?
— Не знаю. — Вивьен растерянно развела руками. — Я чувствую себя слишком обеспокоенной, чтобы чем-нибудь заниматься. Может быть, пойду прогуляться…
Им принесли кофе и сэндвичи, и Мария-Тереса взяла на себя обязанности хозяйки.
— Вероятно, будет лучше, если вы не будете оставаться одна. Я была бы счастлива, сеньорита, если бы вы пришли к нам на ленч, — предложила она.
— Я не хотела бы выглядеть назойливой. Я и так доставила вам много хлопот.
— Это вовсе не так. Мне очень хочется, чтобы вы согласились. И дорога к нам такая красивая, вверх в горы, вам обязательно понравится. Я обещаю привезти вас назад к половине седьмого.
Вивьен перестала колебаться. Она вдруг подумала, что эта девушка может нуждаться в подруге; но приняла она приглашение и по своим причинам. Ее заинтересовала Мария-Тереса; ей не хотелось проводить день в одиночестве, постоянно размышляя о состоянии здоровья своих друзей, к тому же, если ее планы изменятся и придется вернуться в Англию, ей хотелось до отъезда хотя бы чуть-чуть познакомиться со страной. И Вивьен, подумав, согласилась.
Сначала их путь лежал по широкому гладкому шоссе, которое даже удивило Вивьен. Она почему-то решила, что все дороги в Испании далеки от совершенства. Когда они свернули в горы, то дорога действительно стала другой: гораздо уже, с плохим покрытием, она бесконечно сворачивала и, изгибаясь, уходила вверх. Чем выше они поднимались, тем опаснее она становилась: острые скалы — с одной стороны и отвесный обрыв — с другой. Представившийся ей пейзаж фантастической красоты просто поражал воображение: одна горная цепь сменяла другую, с крутых склонов, поросших деревьями и кустарником, водопадами сбегали ручьи. Некоторые из них, протекая под дорогой, обрушивались с высоты крутого обрыва в долину. По мере того, как машина поднималась все выше, пейзаж менялся: на горах уже не было никакой растительности, а голые скалы выглядели весьма неприветливо.
Мария-Тереса вела машину умело, но осторожно. Вивьен сначала немного нервничала с непривычки; подобные подъемы были для нее в новинку. Она даже не смогла по достоинству оценить всю эту экзотическую красоту, потому что постоянно смотрела на дорогу. Может быть, на таком вот опасном месте и произошла авария у Тессы и Джеймса?
Наконец машина свернула на частную дорогу, и Вивьен подумала, что их поездка должна скоро закончиться. Но они все поднимались и поднимались по вившейся по склону холма дороге, а потом въехали в ворота в высокой каменной стене. Мария-Тереса остановила машину у массивных, окованных железом дверей, которые показались Вивьен проходом в крепость.
Они вышли из машины. Полдневную жару смягчал ветер, который, без сомнения, на такой высоте дул постоянно.
— Прежде чем мы войдем в дом, — сказала Мария-Тереса, — может быть, вы захотите посмотреть, какой отсюда открывается вид.
Они прошли по дорожке, пересекли лужайку и поднялись на небольшую каменную лестницу, которая позволяла заглянуть через стену. У Вивьен захватило дух от великолепия и мощи открывшейся перед ней панорамы. Красота ее поразила Вивьен: вершины гор, самые высокие из которых были покрыты снегом, а те, что пониже, — густой растительностью. А далеко внизу лежала долина, на дне которой узкой лентой вилась река. Сверху казалось, что долина простирается бесконечно. Вивьен увидела дорогу, по которой они ехали, — она выглядела лишь тоненькой ниточкой, вьющейся среди гор. Величие пейзажа вызывало благоговейный трепет.
— Теперь я понимаю, почему дом назвали «Орлиным гнездом», — сказала Вивьен. Она посмотрела на строгое каменное здание. — Он действительно на него похож.
Мария-Тереса улыбнулась.
— Здесь раньше водились орлы, — сказала она. — Мы иногда видим их и сейчас, когда они парят над нашей долиной. Очень большие и красивые птицы. Когда я была маленькой, я называла эту долину Долиной орлов.
— Очень подходящее название.
Они еще немного полюбовались видом, потом Мария-Тереса предложила:
— Пойдемте в дом. Ветер здесь все же довольно холодный. Я хочу показать вам дом и познакомить со своей семьей.
Они спустились по ступенькам, опять пересекли лужайку и подошли к высоким тяжелым дверям, показавшимся Вивьен чересчур мрачными.
Глава вторая
Дом действительно оказался самым неприветливым из всех, в которые когда-либо входила Вивьен. Она не сомневалась, что за многие века существования у него была богатая история, наполненная важнейшими событиями, но в нем по-прежнему сохранялась атмосфера крепости, готовой противостоять любому вторжению. Стены просторного холла, в который они вошли, были увешаны старинным оружием.
Оттуда они попали в холл меньших размеров с многочисленными дверями и ведущей вверх широкой мраморной лестницей. В пространстве между дверями были установлены старинные доспехи испанских рыцарей, потемневшие от времени, что придавало этому месту довольно мрачный вид. Мария-Тереса повела Вивьен вверх по лестнице в скромно обставленную комнату для гостей, чтобы она могла привести себя в порядок перед ленчем. Через несколько минут она вернулась, чтобы проводить ее вниз.
— Это гостиная, — сказала Мария-Тереса, открывая высокую двустворчатую дверь в большую комнату. Там никого не было, и Вивьен могла спокойно осмотреться.
Комната была менее мрачной, чем холл, вероятно, благодаря яркому солнцу, проникавшему сюда через большие окна. Его лучи освещали красный ковер на полу, но мебель и здесь была очень строгой, даже несколько аскетичной. «Она, наверное, очень старинная и имеет большую историческую ценность!» — подумала Вивьен, но от этого она не показалась ей более привлекательной. Современный колорит вносили лишь диван и кресла с яркой обивкой. Несмотря на теплую погоду в камине горел огонь. На маленьких столиках в нескольких местах стояли оранжерейные цветы, но вся атмосфера комнаты в целом все равно оставалась строгой и неприветливой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: