Синди Майерс - Всевластие любви
- Название:Всевластие любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-05-006024-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синди Майерс - Всевластие любви краткое содержание
Картер верит в любовь с первого взгляда. Встретив Джоуни, он тут же влюбляется в нее. Жаль только, что для нее их отношения — всего лишь временная интрижка…
Всевластие любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Картер бросился за апельсином и успешно поймал его прежде, чем тот ударился о землю. Теперь он наклонился и прижался лицом к апельсину, лежащему у Джоуни между грудями. Он уткнулся носом ей в горло, и запах кокосового лосьона от загара тотчас же вызвал мысли о теплых карибских деньках и еще более теплых карибских ночах.
Такое положение нельзя было назвать удобным, но он твердо решил получить удовольствие от ситуации. Картер положил руки на бедра Джоуни и крепче прижал ее к себе, чем вызвал всеобщее веселье.
— Этим двоим никогда нельзя давать играть вместе, — сказал кто-то. — Слишком уж сильно им нравится игра.
— С такой скоростью, как у них, мы никогда не победим, — добавил другой.
— Передавайте проклятый апельсин, — велела Джоуни.
— Я пытаюсь. — Он наклонил шею, сосок Джоуни был теперь на уровне глаз и буквально просил, чтобы до него дотронулись.
Наконец Картер поймал апельсин и поднес его к шее Джоуни. Она вздохнула и выгнулась ему навстречу, давая возможность рассмотреть свое белое, как молоко, горло. Картер закрыл глаза и напомнил себе, что теперь не время мечтать о том, чтобы провести по нему языком.
Подстрекаемый товарищами по команде, он наконец сумел передать фрукт. Джоуни повернулась и передала его своей свояченице Пам.
Несмотря на задержку, вызванную Картером и Джоуни, и благодаря проволочкам в команде-сопернице, апельсин достиг цели первым на стороне Картера и Джоуни.
— Порядок, — радостно закричал Картер и захлопал в ладоши, но замолчал, увидев, как последний человек в строю повернулся и снова пустил фрукт в обратную сторону. — Что он делает? — спросил Картер.
— Чтобы победить, вы должны пропустить апельсин обратно, — объяснила Джоуни.
Отлично, они с Джоуни снова исполнят свои грязные танцы. Не то, чтобы ему не понравилось это занятие, но лучше бы без свидетелей.
На этот раз была его очередь стоять неподвижно, пока она пыталась передать ему апельсин под крики и свист родни. К тому времени, как она успешно избавилась от фрукта, она раскраснелась как помидор. А Картер думал, сможет ли он когда-нибудь смотреть на цитрусовые, не покрываясь холодным потом.
Когда команду Джоуни объявили победителем, ей хотелось только одного: найти тенистое местечко и выпить чего-нибудь холодненького.
Она наблюдала, как Картер обменивается рукопожатием с Ларри. Любой другой оскорбился бы, предложи ему кто-нибудь поиграть в детские игры, Картеру же это, казалось, доставляло удовольствие. Джи Пи, несомненно, присвоит ему звание Лучшего Спортсмена Дня и сделает его главным претендентом на роль мужа ее любимой внучки.
Только Джоуни не собиралась выходить замуж ни за Картера, ни за любого другого жениха, которого ей выберет бабушка.
Джи Пи снова села в кресло и хлопнула в ладоши, чтобы привлечь к себе внимание.
— Еще одна игра, — объявила она. — На этот раз легче, но тоже забавная.
— У вашей бабушки своеобразное представление о забавном, — прошептал Картер на ухо Джоуни, обдавая теплом дыхания ее затылок.
— А разве я вас не предупреждала?
Она обхватила руками плечи. Если в следующей игре Джи Пи предполагается физический контакт, она сошлется на головную боль и скажет, что с нее довольно. Даже ради родной бабушки женщина не все может вынести.
— В этом году мы будем играть в обман слепого, — сообщила Джи Пи.
Джоуни посмотрела на Картера.
— Это что-то новенькое. Вы знаете, как в нее играют?
Он помотал головой.
— Может быть, что-то вроде «приколи хвост ослику»?
Судя по всему, достаточно безопасно.
— Будем надеяться, что это последняя игра, — сказала она. — Обычно больше трех не бывает.
— Просто поразительно, как все терпят эти игры, чтобы доставить удовольствие вашей бабушке, — заметил Картер.
— Она необыкновенная женщина, — пожала плечами Джоуни. — И мы действительно немного позабавились.
— Да уж. Это мне больше всего понравилось в вашей родне.
А вы понравились им. Но она не могла сказать ему это. Он может подумать, что она разделяет их чувства.
— Итак, слушайте. — Бабушка Петтигрю обратилась к обществу со своего кресла, как с подиума. — Правила таковы. Сначала человеку завязывают глаза и раскручивают его. Остальные игроки садятся вокруг и хлопками в ладоши сообщают о своем местоположении. Первый игрок находит человека и садится ему или ей на колени, а затем только на ощупь определяет, к кому он сел. Если он угадает верно, следующим отгадывает этот игрок.
Джоуни почувствовала прилив тошноты и отступила на шаг от Картера.
К ее облегчению, Джи Пи выбрала в качестве первого участника ее десятилетнего кузена Зака.
Заку завязали глаза и раскрутили. Картер сел на стул возле стола, и Джоуни нарочно выбрала стул в самом дальнем углу двора.
— А теперь все хлопают, — приказала Джи Пи.
Мальчик принялся ходить по двору с вытянутыми руками, пока не наткнулся на Джоуни. Она чуть не захихикала, когда он залез ей на колени и осторожно похлопал ее по волосам. Он уловил запах земляничного шампуня и дворовой пыли.
— Могу сказать, что это девочка, — сообщил он.
— Может быть, это твой дядя Ларри в парике, — предположил кто-то.
Зак помотал головой.
— Дядя Ларри так вкусно не пахнет.
Опять смех. Он провел рукой по лицу Джоуни, сосредоточенно скривив рот.
— Это не мама, потому что она не носит очков, сказал он.
— Этот мальчик когда-нибудь станет сыщиком, — заметил Картер.
Зак похлопал ее по плечам, потом по рукам и наконец ощупал кисти. Пощупал каждый палец.
— Нет обручального кольца, — сказал он и широко улыбнулся. — Теперь я знаю, кто это.
— И кто же? — Джи Пи подошла к стулу, на котором сидела Джоуни.
— Моя кузина Джоуни.
Он улыбнулся и под аплодисменты сорвал повязку.
Джоуни сумела подавить улыбку. Замечательно. Даже ее маленький кузен прочно закрепил за ней положение старой девы.
— Хорошо, Джоуни. Теперь твоя очередь.
Джи Пи протянула повязку.
— А выбирать Картера нечестно, — крикнул Брюс.
— Да, Картер не должен участвовать в этом коне, — поддержал Ларри.
Картер встал и зашел за свой стул.
— Вы лишаете меня возможности позабавиться.
Обрадовавшись, что Картер не будет играть, Джоуни позволила Заку отвести ее на середину двора, где Джи Пи завязала ей глаза и три раза раскрутила ее.
— Все меняют места, — велела Джи Пи. — Незачем облегчать ей задачу.
Через несколько секунд Джоуни перестала вертеться и вновь обрела равновесие. Она крепко закрыла глаза под повязкой, попытавшись представить, где она стоит по отношению к стульям. Она вспомнила, что прежде взрослые в основном сидели в тенистой части двора, а дети выбирали солнечную сторону. Скорее всего, взрослые члены семьи не захотят расстаться с тенью. Удобнее всего было бы направиться в солнечную часть, схватить одного из своих младших кузенов и определить его по одному хихиканью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: