Лаура Дэниелз - Каркас воздушного замка
- Название:Каркас воздушного замка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Панорама»
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-7024-2397-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лаура Дэниелз - Каркас воздушного замка краткое содержание
Кора влюблена в своего мужа, Брендона, но уверена, что он-то женился на ней из чисто деловых соображений. Все два года, пока длится их брак, она ломает голову над тем, как пробудить в нем любовь к ней. Она надеется, что когда-нибудь все чудесным образом изменится. И в один прекрасный день действительно начинаются перемены. Но, вместо того чтобы улучшиться, ситуация становится хуже. Потому что Кору начинает преследовать бывшая любовница Брендона.
Каркас воздушного замка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Это было настолько неожиданно, что та вздрогнула. Потом спросила машинально:
— Зачем?
Рита тонко улыбнулась.
— Чтобы он оказался поближе ко мне. — Видя, что Кора лишь недоуменно моргает, она пояснила: — Понимаешь, мне гораздо приятнее общаться с ним, чем с тобой.
Кора замерла. Вот оно, начинается! Впрочем, чего еще ожидать…
— Ничем не могу помочь, — процедила она сквозь зубы.
— Жаль. Могла бы оказать мне такую любезность. Все равно ведь недолго тебе осталось тешиться… Кстати, ничего, что я на «ты»?
Кора ответила не сразу, ее изрядно встревожили слова «недолго осталось тешиться».
— Э-эй! — пропела Рита. — Ты не уснула? Я говорю, ничего, что…
— Ничего, — буркнула Кора. — Что же мне тебя после всего на «вы» величать!
— Вообще-то я имела в виду другое, ну да ладно. И так сойдет. — Рита вдруг хихикнула. — А ты смышленая, сразу сообразила, что к чему. Это хорошо, мне нравится: меньше возни. Люблю, когда меня понимают с полуслова. Дай-ка угадаю… Наверное, ты научилась этому, общаясь со своими клиентами?
Кора вновь вздрогнула. В устах Риты слово «клиенты» приобретало лишь один, зато весьма фривольный смысл.
— О чем ты? — сухо произнесла Кора.
Брендон беседовал с сидевшими с его стороны Энни и Биллом, Пит Сандерс тоже беседовал со своей соседкой по столу, поэтому выкручиваться Коре приходилось самой. Не то чтобы она этого боялась, просто приятного было мало.
— Шарон, здешняя хозяйка, говорит, что у тебя собственная картинная галерея, — усмехнулась Рита. — Значит, и клиенты есть.
— Тебе-то что за дело?
— До тебя мне и впрямь дела нет, — согласилась Рита, сопроводив сказанное ироничным смешком.
— Зачем же спрашиваешь?
— Так, пригодится. Может, загляну к тебе на днях, посмотрю, что да как… Где, говоришь, это находится?
— Нечего тебе делать в моей галерее! — отрезала Кора. И отвернулась, показывая, что не желает продолжать беседу.
Однако Рита рассуждала иначе.
— Я как-нибудь сама разберусь, есть мне что делать в твоей галерее или нет. Ведь это общедоступное место, верно? Значит, твое дело адресок назвать, а там уж…
— Ты забываешься! — высокомерно покосилась на нее Кора. — К твоему сведению, в приличном обществе так себя не ведут. И раз уж ты оказалась здесь, постарайся держаться в рамках!
С красивых полных губ Риты слетел смешок.
— Ох-ох-ох! Подумайте, какие мы важные!
Она хотела добавить еще что-то, но тут приблизившийся к ним официант принялся наполнять тарелки супом, поэтому в разговоре возникла невольная пауза.
Будь воля Коры, она продлила бы молчание до конца ужина.
К сожалению, это зависело не только от нее. Рита ясно дала понять, что считает себя активным игроком.
Вот так откуда ни возьмись порой на ровном месте появляются проблемы! — грустно проплыло в мозгу Коры.
Когда официант переместился к Питу Сандерсу, тот что-то сказал Рите, она ответила, а потом вновь повернулась к Коре.
— Наверное, у тебя там картины, в галерее?
— Не только, — ответила Кора — неохотно, но все же понимая, что разговор продолжить придется.
В конце концов, правила приличия, о которых она только что упомянула, требовали ведения застольной беседы. Если таковая окажется односторонней — то есть если Рита будет трещать без умолку, а Кора станет ее игнорировать, — остальные непременно обратят на это внимание и у них возникнет вопрос, что происходит. Кора же предпочитала обойтись без этого.
— Не только картины? — уточнила Рита. — А что еще?
— Много всякого. Разного рода изделия из металла, дерева, глины. Много статуэток, в том числе и фарфоровых. Даже куклы есть — с фарфоровыми головками и тряпичным туловищем, разодетые как принцессы.
В прекрасных глазах Риты промелькнуло странное выражение.
— Куклы! Это замечательно! Мой ангелочек очень их любит, играет часами.
Кора удивленно покосилась на нее.
— Кто-кто?
— Моя маленькая прелесть, — с блуждающей на лице улыбкой пояснила Рита. — Мой розовый бутон…
Боже правый, что она несет? — подумала Кора. Какой бутон?
— Розовый? — насмешливо вырвалось у нее.
Лицо Риты мгновенно стало жестким.
— Просто ты ее не видела, иначе бы не спрашивала.
— Да кого же?
— Мою малышку!
Тут Кора наконец сообразила, о чем речь.
— А, наверное, ты подразумеваешь ребенка? Свою дочь?
Рита смерила ее удивленным взглядом.
— Ну да, моего ангелочка! Разве ты не слышала, что я сказала?
— Что-то о розах, насколько я поняла. Над которыми порхают купидоны.
Кора знала, что в данный момент колкостей следует избегать, но не смогла отказать себе в удовольствии поддеть сидевшую рядом самоуверенную особу, которая явилась неизвестно откуда и имеет наглость строить планы относительно ее мужа.
Как и следовало ожидать, сказанное Корой оказалось выше понимания красавицы Риты. Та уставилась на нее, некоторое время разглядывала в упор, потом с сожалением покачала головой.
— Похоже, я поторопилась с выводами. Ты вовсе не такая смышленая, как можно было подумать. Ты непроходимая тупица, раз не понимаешь самого простого! Несешь с умным видом бред и воображаешь, будто тебя никто не раскусит. — Она гневно засопела. — Никакие купидоны над моей малышкой не летают! У меня с этим строго, сетка от насекомых на окнах и все такое. Или, может, ты намекаешь, что я плохая мать? — На мгновение в глазах Риты промелькнуло откровенно агрессивное выражение. — Так я тебе скажу: лучше не надо. Это мой тебе добрый совет. А то знаю я эти штуки — если женщина красива, так, значит, сразу никудышная мамаша. Брось, золотце, меня на эту дешевку не купишь!
Кора слушала, разинув рот. Пожалуй, еще никто и никогда не разговаривал с ней таким тоном и в таких выражениях.
Боже правый! — вертелось в ее голове. Боже правый, что может быть общего у Пита Сандерса с этой вульгарной девицей?!
То же самое, что и у твоего мужа, дорогуша! — прокатилось в ее мозгу.
Сама того не замечая, Кора так крепко стиснула находившуюся в руке ложку, что побелели пальцы.
Тем временем слева от нее велась вполне мирная беседа. Брендон расспрашивал Билла о том, как прошла выставка мебели в Монреале.
— …Набрал заказов столько, что успеть бы за год управиться, — говорил Билл.
— Ты жалуешься? — лукаво улыбался Брендон.
— Что ты! Я доволен. Затраты на экспозицию окупятся многократно, и вообще у меня появится возможность расширить производство. Видишь ли, я давно вынашиваю идею…
Дальше Кора слушать не стала. Ей нужно было понять, насколько реальную угрозу представляет собой Рита. Покосившись на нее, она осторожно спросила:
— Значит, у тебя есть дочь?
К этому времени Рита успела наполовину опустошить тарелку с супом. Прервав свое занятие, она взглянула на Кору и кивнула.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: