Сьюзан Элизабет - Когда позовет судьба
- Название:Когда позовет судьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БДР-Трейдинг
- Год:1996
- ISBN:5-7721-0036-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Элизабет - Когда позовет судьба краткое содержание
Судьба стучится в дверь осиротевшей Кристины Форд однажды поздней ночью и предстает перед ней маленькой женщиной, настойчиво зовущей ее перенестись в далекое прошлое и забыть свое одиночество: ведь там из-за трагической ошибки астрального куратора людских судеб так же одиноко прозябает тот единственный человек, который ей необходим и которому она станет якорем спасения, — ее духовный напарник, ее половинка, пропадающая без нее.
Сильная, волевая и рассудительная Кристин в гневе и раздражении: что за чушь несет незваная гостья, что общего может быть у нее, женщины-полицейского, с бандитом? Да и невероятное путешествие во времени — либо несусветный бред, либо мистический розыгрыш. А впрочем, шутки ради можно дать согласие на это — большего и не требуется.
Однако фантасмагорическая женщина не шутила — и вот Кристин уже на Диком Западе прошлого века среди шайки отпетых негодяев, гнусных грабителей с большой дороги и убийц. «Но как узнать его — единственного?!»
Когда позовет судьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Черт бы тебя побрал, Джек Пэриш! — пробормотала она сквозь зубы. — И зачем только я встретила тебя, циничного и бездушного!
— Все никак не можешь успокоиться?
От этого грубоватого полусонного оклика душа Кристин ушла в пятки.
— Я думала, ты спишь, — сказала она извиняющимся тоном.
Джек потянулся под шерстяным одеялом и перекатился к ней. Положив локти на землю, а голову на ладони, он поинтересовался:
— Вы хотели сказать мне что-то, мисс Форд?
Кристин натянула колючее одеяло под самый подбородок:
— Я хочу извиниться перед тобой, слышишь? Просто иногда ты доводишь меня до белого каления, Пэриш. И запомни, вовсе я не самонадеянная всезнайка.
Джек искренне удивился:
— А я и не называл тебя так.
— Но ты так подумал, — обиженно изрекла она.
Последовало продолжительное молчание.
— Тебе так важно, что я думаю? — наконец тихо спросил он.
— Да, — пробормотала она еще тише. Поразительно, но его мнение и в самом деле значило для нее очень много. — Джек!
— Да?
— А тебе важно, что думаю я?
— Мне? — хмыкнул он. — Мне глубоко безразличны собственные мысли, не говоря уж о чужих.
— Ах ты… — Она проглотила слово «негодяй», чуть не сорвавшееся с губ. — Это называется: поговорили по душам, — заключила она печально.
— У нас завтра по горло всяких дел, мисс Форд. Не кажется ли вам, что тратить время, отведенное на сон, нужно именно на сон?
— Я не могу спать, если злюсь на кого-нибудь.
— А на кого ты злишься? — не сразу и совсем уже сонным голосом спросил Джек.
— Ни на кого. — Она вытянулась на своем жестком ложе, подоткнула одеяло и закрыла глаза, но не удержалась от еще одной попытки примириться: — Джек!
— Угу?
— Ты только не думай, а на тебя больше не злюсь.
— У меня прямо-таки гора с плеч, — пробормотал он, засыпая.
Воцарилась тишина, и Кристин почувствовала наконец, что проваливается в сон. Легкий ветерок шевелил волосы и щекотал нос, и она в полудреме думала, что сегодня может спокойно спать, не боясь остаться одной в этой каменной пустыне.
9
При виде нависшего над ней незнакомого гладко выбритого лица Кристин испуганно шарахнулась, но через несколько мгновений глаза ее привыкли к слепящему свету солнца, и она поняла, что этот красивый мужчина — Джек. Второй раз за время их знакомства он побрился, и опять она не сразу узнала его в этом виде. «Да это просто преступление — прятать такое великолепное мужественное лицо под неряшливой щетиной!» — подумала она.
— Ты сегодня собираешься вставать?
Глаза Кристин пробежались по его фигуре, отмечая еще одну перемену: Джек сменил рубашку — старую, заношенную коричневую на относительно новую голубую. Сегодня от него не пахло, как обычно, лошадью, табаком и потом, и по мокрым прядям на лбу Кристин догадалась, что он искупался в протекающей поблизости мелкой речке. Джек еще не успел надеть широкополую шляпу, и его аккуратно причесанные волосы отливали темным золотом в лучах утреннего солнца.
— Великолепно выглядишь! — сказала она, не скрывая восхищения ни в тоне, ни во взгляде.
Джек оглядел себя, затем снова посмотрел на Кристин, и та почувствовала себя не в своей тарелке, представив, как сейчас выглядит: волосы спутаны, взъерошены, на лице — отпечаток одеяла да еще, пожалуй, и следы от комариных укусов…
— Полцарства за возможность шагнуть под струи воды! — воскликнула она.
— Эти самые полцарства в безопасности: здесь по три месяца не бывает дождя.
Кристин не стала пояснять, что имела в виду душ: о таком благе цивилизации Джек, по всей видимости, и не слыхал. В принципе она могла бы, как и вечером, искупаться в речке, но раздеваться в двух шагах от непредсказуемого в своем поведении разбойника было опасно.
— Полагаю, пора в путь, — проворчала она.
Джек протянул ей ломоть вяленого мяса. Кристин со вздохом вспомнила пластиковые тарелочки, в которых подавали еду в ее время.
— Может, ты все же наденешь какую-нибудь юбку?
Кристин впилась зубами в вяленое мясо; ответила, с трудом прожевывая:
— Где я ее возьму?
— Ты рассчитываешь войти в доверие к жителям провинциального городка, оставаясь в штанах?
— А что плохого в моих джинсах? — Кристин готова была признать, что одежда у нее пропиталась пылью и кое-где испачкалась, но в ее распоряжении был сухой дезодорант, да и любую возможность сполоснуться она использовала, а это главное.
— Леди, с таким же успехом вы могли бы въехать в Волкано нагишом или в медвежьей шкуре.
Кристин вылезла из-под одеяла, поправляя сбившийся вверх свитер.
— Здешняя публика испытывает доверие лишь к девицам, упакованным в кофточки с рюшками и длиннющие юбки. Но я произведу революцию в моде! Женщина должна иметь возможность двигаться так же свободно, как и мужчина. — Она скатала свою походную постель и, взвалив тюк на плечо, зашагала к дереву, где стояла привязанная Шалунья.
Джек тем временем покопался в переметной суме и вытащил свою старую коричневую рубашку:
— Обвяжись ею вокруг пояса.
— Да ты что?! — возмутилась Кристин. — Не стану я носить эти грязные отрепья!
Джек поймал ее за руку.
— Станешь, — сказал он ровным неумолимым голосом, вздернул наверх ее свитер, обмотал рубашку вокруг бедер и завязал ее рукава узлом на талии; после этого опустил свитер. — Вот тебе юбка. И не вздумай снимать без моего разрешения. Первым делом заедем в лавку и купим приличную одежду.
Кристин уже поняла, что он прав, тем не менее не удержалась от протеста:
— Я сниму, когда захочу! Заруби себе на носу, Джек: ты мне не хозяин. Либо мы действуем на равных, либо все дело проваливается. Из-за твоей самоуверенности.
Джек вскочил на лошадь и двинулся в сторону города:
— Это называется «с больной головы на здоровую»… Я никого не неволю, леди. Это вы навязались мне в помощницы.
Кристин торопливо взобралась на Шалунью и поскакала за ним.
— Господи, это ж надо быть таким тупоголовым упрямцем! Ты не в силах примириться с фактом, что без меня не справишься!
— С чем я и в самом деле не могу примириться, мисс Форд, так это с вашей манерой лезть в главари и трещать, трещать, трещать… Первый раз вижу столь болтливого человека.
— А я первый раз встречаю такого психопата! — огрызнулась Кристин.
Несколько минут они ехали, не проронив ни слова. Успокоившись, Кристин заговорила:
— Я думаю, под какими именами нам действовать… Поскольку меня здесь никто не знает, мне можно оставить свое имя. А коли так, то и ты можешь превратиться в «мистера Форда».
— Вот еще! Носить фамилию твоего покойного мужа! — фыркнул Джек.
— Это моя собственная фамилия. Я еще слишком молода для вдовства.
— Тебе только кажется, что молода.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: