Сьюзан Элизабет - Столкновение желаний
- Название:Столкновение желаний
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:БДР-Трейдинг
- Год:1996
- ISBN:5-7721-0026-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Элизабет - Столкновение желаний краткое содержание
Дочь состоятельных родителей, очаровательная и избаловавшая прелестями цивилизации, Тесс Харпер, волей рокового стечения обстоятельств заброшенная на уединенную ферму в захолустном Канзасе столетней давности, сталкивается лицом к лицу с множеством неудобств и хлопотных недоразумений, а главное — с заносчивым и упрямым Джозефом Магайром и двумя его осиротевшими племянницами.
Грубость чуждых нравов и обычаев, надменные насмешки хозяина заставляют ее страстно мечтать о любой возможности вернуться к привычной жизни, но, оказавшись однажды в объятиях Джозефа, она испытала сказочное наслаждение, заставившее ее сердце испуганно сжиматься от одной мысли о неизбежной разлуке. Что уготовит ей судьба — мирное счастье в сельской глуши, или мучительные воспоминания о такой близкой, но, увы, недостижимой страсти…
Столкновение желаний - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я хочу лишь одного: верните меня туда, откуда взяли.
— Вы можете уйти туда, как только ваша миссия здесь будет закончена.
Тесс сердито посмотрела на нее:
— Уж не хотите ли вы сказать, что намерены оставить меня здесь на целых три недели из-за пятидолларового долга?
— Вы забываете, что это не двадцатый век, мисс Харпер. Пять долларов — это сумма, с которой надо считаться как сегодня, так и через много лет.
— Но этот факт не имел бы смысла, если бы вы не перенесли меня сюда. Разве нет?
Женщина приподняла брови:
— Я же говорила вам: не создавайте себе проблем.
— Почему вы это сделали именно со мной? — возопила Тесс в бешенстве.
— Потому, что вы попросили взглянуть на свою истинную судьбу.
— Попросила под вашим давлением!
— Не важно как. Вы попросили, мисс Харпер. И это она и есть.
Тесс обвела взглядом темный хлев:
— Это?! С запахом коров, постелью из сена и одной деревянной колодой вместо мебели?
— Это ваша истинная жизнь, мисс Харпер. Никогда не предполагалось, что ваши родители, Тревис и Патрис Харпер, будут иметь детей. Установлено, что их любви и времени хватит только друг на друга. Но когда они стали старше и по-прежнему не могли иметь детей, их мягкосердечные хранители начали испытывать к ним жалость. Поэтому они, нарушив космический порядок — неразрывное единство времени и пространства, выдернули вас из прошлого столетия. Так вы и оказались в двадцатом веке.
— Выдернули меня? — переспросила Тесс, интересуясь про себя, это весь мир вдруг сошел с ума или только она.
— Но хранители ваших родителей были глупы, рассчитывая, что смогут нарушить космический порядок, избежав при этом ужасных последствий. В результате вы оказались в семье, где не было любви к детям, где превыше всего ставили материальное. И вы были обречены вести совершенно бесполезную жизнь. Не говоря уже о вреде, нанесенном вашим отсутствием здесь.
— Моим отсутствием?
— У каждой души есть предопределенная миссия, которая должна быть выполнена в течение жизни. Это предназначение может быть мелким, кажущимся совсем незначительным, а может быть грандиозным, меняющим судьбы всего мира.
— И какова моя… миссия?
— Я не имею права рассказывать это вам. Достаточно сказать, что здесь ваш истинный рок ждет вас. В этот самый момент времени.
— А если я не согласна? Если я скорее предпочту жизнь, к которой привыкла?
Женщина пожевала губами:
— Как я уже говорила, я очень хочу вернуть вас в двадцатый век, как только вы закончите свою миссию здесь.
— Все ваше внимание, определенно, приковано к тому, чтобы вернуть Магайру его деньги. Вы случайно не были в другой жизни сборщиком налогов? Или, может, ростовщиком?
— Вы все сказали?
Тесс рассмеялась:
— О-о-ох, отнюдь нет…
— Если вы надеетесь когда-нибудь вернуться в тысяча девятьсот девяносто пятый год, я рекомендую вам, мисс Харпер, заткнуться. Причем надолго.
— Уже нарушаем обещания? Вы же пять секунд назад говорили мне, что я смогу вернуться, как только расплачусь с Магайром.
Женщина сощурилась:
— Похоже, вы малость смутитесь, как только точно узнаете, в чем действительно заключается ваша работа здесь.
Тесс заскрежетала зубами:
— Да, я не специалист в стирке! И та разбитая маслобойка не на моей совести. Магайр…
— Ваша работа в качестве прислуги на ферме имеет весьма несущественное значение, — улыбнулась женщина. — Не кажется ли вам, что с моей стороны было бы довольно глупо тащить вас в прошлое, только чтобы вы кормили здесь свиней и доили коров?
Тесс задумалась:
— Уж не хотите ли вы сказать, что была другая причина?
— Разумеется. Не дать семье распасться.
— Семье?
— Магайров. Сначала ваше рождение здесь, в этом времени, невольно способствовало преждевременной смерти Мэттью и Сары Магайр и сиротству их детей.
— Вы шутите, — ответила Тесс, пытаясь осмыслить сказанное.
— Вы были бы удивлены куда больше, узнав, как может повлиять на весь ход чьей-нибудь жизни просто случайная встреча двух прохожих на улице.
Тесс молча кивнула.
— Эти две девочки, мисс Харпер, не должны оказаться в сиротском приюте.
— Но они и не окажутся. Они останутся здесь, с дядей.
— До поры до времени, — ответила женщина. — Но скоро все изменится. Джозеф Магайр — их последняя надежда, но скоро он примет решение, которое считает наилучшим, но которое поставит под угрозу все предначертанное Холли и Сисси в этой жизни. Вы, мисс Харпер, обязаны убедить его оставить племянниц. Любой ценой.
Тесс не могла поверить своим ушам. Сисси в таком холодном, бессердечном месте, как приют?
— Он не посмеет, — убежденно прошептала она.
— Лучше бы он не посмел, моя дорогая. Поскольку, если посмеет, вы останетесь там, где сейчас находитесь. Навсегда.
Тесс в изумлении уставилась на нее:
— Он виноват, а меня наказывают?!
— Если судьба распорядится таким образом, дверь для вашего возвращения закроется. Вы должны убедить его. Как для их блага… так и для вашего собственного.
— Ужасно. Просто ужасно.
Тесс представила Джозефа и его высокомерный взгляд, усомнившись, что она сможет уговорить его не предпринимать никаких действий по такому важному вопросу, как этот.
— Я все сказала. Позже я еще вернусь, — продолжала женщина, — с надеждой, что ваше недолгое пребывание здесь сделало вас чуточку лучше.
— Подождите! — закричала Тесс. — Вы не можете так просто внезапно появиться, заинтриговать и так же спокойно исчезнуть! Черт возьми, у меня есть вопросы!
— Я думала, что ответила на все ваши вопросы.
— Только скажите мне… Почему я? — спросила она покорно.
— Потому, что ваше отсутствие, мисс Харпер, — та самая причина, которая вызвала весь этот беспорядок. И мы просто не могли позволить вам прожить жизнь, не дав хотя бы возможности что-нибудь сделать или изменить. Это ваш шанс, моя дорогая, — мягко сказала женщина. — Не упустите его.
Сказав это, она исчезла, оставив Тесс в пустом хлеве.
Тесс упала на сено, ее снедало отчаяние.
— Как посмел это напыщенный увалень даже помыслить о том, чтобы поместить девочек — свою плоть и кровь — в сиротский приют! — яростно проворчала она себе под нос.
Как ей хотелось вскочить с постели, ворваться в эту лачугу, которую он называет домом, да от души ввалить ему ума!
Но Тесс знала, что это неверный подход, если она надеется заставить Джозефа Магайра слушать ее.
Нет, она просто будет выжидать, когда придет ее время, в уверенности, что его «свиноголовость» не сможет удержать ее от возвращения в свою жизнь.
9
На следующее утро, как только солнце взошло над горизонтом, петух Магайра подал голос во всю свою мощь. Тесс застонала, переворачиваясь на живот и закрывая голову подушкой. Через несколько минут Сисси прокралась в хлев с тарелкой чего-то вкусно пахнущего.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: