Айрис Бромидж - Климат любви

Тут можно читать онлайн Айрис Бромидж - Климат любви - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Короткие любовные романы, издательство РИТМ, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Айрис Бромидж - Климат любви краткое содержание

Климат любви - описание и краткое содержание, автор Айрис Бромидж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Любовь… Чувство, имеющее привкус горечи и счастья… Все влюбленные похожи друг на друга, но любовь каждого — неповторима.

Приняв решение покинуть свой, на первый взгляд вполне благополучный дом, девушка круто меняет свою жизнь. И вот появляется Он — такой холодный, суровый, жестокий и замкнутый… Что гнетет его? Какая тайна сокрыта в его прошлом?..

Любопытство рождает интерес, интерес — привязанность, а тут уже недолго и до любви. Но любовь у каждого своя: у кого-то — огнедышащая лава, у другого — спокойное, уверенное, как течение полноводной реки, чувство… Но говорят, в умеренном климате сады цветут лучше…

Климат любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Климат любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Бромидж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда Шарлотта во второй раз приехала на станцию Рэйборн, солнце сияло так же ярко, как и в первый раз, и она сразу ощутила прилив оптимизма. Девушка решила во что бы то ни стало доказать себе и мистеру Ставертону, что может хорошо работать. Только это могло излечить боль от многолетних насмешек мачехи. На этот раз ее встретил молодой человек с приятной улыбкой.

— Здравствуйте. Мисс Лейбурн? А я Ральф Ставертон. Брат попросил встретить вас, тем более, что я все равно ехал на станцию.

В машине дожидался забавный светловолосый карапуз с огромными карими глазами — сын Ральфа. Малыш всю дорогу молчал, сообщив только, что его зовут Робин и ему четыре года, но явно проникся к Шарлотте симпатией.

— Не бывали раньше в этих местах? — поинтересовался Ральф.

— Нет, но влюбилась в Херонсбридж с первого взгляда.

— Да, прелестное место. Тут нет туристов — оно в стороне от больших трасс. Кажется, что попал на полвека назад. Ближайший городок — Дарнфорд, но и до него на машине около часа.

— Вот я и приехала сюда, потому что устала от городской жизни.

— Я и сам люблю природу, но моей жене Норе кажется, что здесь скучновато.

Дорога прошла в приятной болтовне, и у Шарлотты сложилось впечатление, что Ральф Ставертон — симпатичный приветливый человек, ничем не напоминающий брата. Он был намного моложе Майка — лет двадцати пяти, плотный, но хорошо сложенный, темноволосый, загорелый, с ореховыми глазами. Они остановились у Бридж-хауса, чтобы высадить Робина, за которым вышла рыжеволосая хрупкая женщина с яркими синими глазами — жена Ральфа Нора.

— Вы полюбите тетю Эдвину, — заметила она после первых приветствий, сразу расположивших женщин друг другу. — Она очень смешная. Всегда в работе! Вам не придется скучать, она найдет для вас массу дел. Приезжайте к нам в гости, как только будет время. Я ужасно соскучилась по людям. Вы должны рассказать мне, как там в Лондоне. Звучит так волнующе! У нас здесь тоскливо, но мы с вами что-нибудь придумаем, правда?

— Спасибо. Но боюсь, у меня будет мало свободного времени. Ведь мне придется работать и для мистера Ставертона.

— Майк? Новый хозяин Херонсбриджа? — Слова Норы Ставертон звучали с явной иронией, а в глазах появился сердитый блеск. — Не сомневайтесь, ему придется поумерить спеси. Мы все об этом позаботимся. — Она рассмеялась, заметив, что муж смутился. — Не обращайте внимания на мою болтовню. Сами скоро все поймете.

В Херонсбридже Шарлотту ждали мисс Ставертон и горячий чай. Она понемногу узнавала подробности о жизни семьи, в которой ей предстояло провести, как минимум, три месяца.

— Восемь лет назад брат потерял жену, — рассказывала Эдвина. — Я как раз оставила сцену и была рада, когда он предложил мне жить здесь. Я помогала ему, как могла, и нам было неплохо вместе, но он понемногу превратился в совершенного затворника и совсем потерял интерес к жизни. Нелегкий он был человек. Гордый, вспыльчивый, во всем хотел идти собственной дорогой. Жена у него была прелестная женщина, на ее плечах лежала забота о трех сыновьях.

— Трех?

— Да. Майк, Ральф и младший Тони. Он сейчас путешествует по Европе. Славный мальчик. Артистичная натура. Очень талантливый. Я надеюсь, что его увлечет театр, но сам он, кажется, склоняется к писательскому труду и уже опубликовал несколько статей. Ему всего двадцать два — прелестный возраст. Что ж, путешествия дают прекрасный опыт для писательства. Он уехал в июне, сразу после похорон отца… Все это было не слишком приятно — мрачная процедура, ссоры… — Она колебалась, продолжать ли, а потом пожала плечами. — Что можно ожидать от семьи, в которой трое мужчин и ни одной женщины? Я никогда ни во что не вмешивалась…

— Херонсбридж кажется таким мирным местом…

— Ну, все жили в мире и были счастливы, пока не умер брат. Он не мешал каждому из нас вести такую жизнь, как мы хотели. Майк жил в Канаде, мы не видели его много лет. А теперь он унаследовал Херонсбридж, и, боюсь, все изменится… Что-то я слишком разболталась, дорогая. Вам ведь надо устроиться и отдохнуть с дороги.

Шарлотте было жаль, что мисс Ставертон не рассказала ей больше, но вскоре ей самой предстояло разобраться во всех тонкостях жизни в Херонсбридже, которая, как оказалось, таила под мирной чистой водой омуты застарелых обид и давних страданий.

Глава 5

В субботу после чая, прогуливаясь вдоль реки, Шарлотта заметила на противоположном берегу Майка Ставертона верхом на лошади. Он тоже увидел ее, перебрался через реку, поздоровался и спешился.

— Я хотел с вами поговорить. Присядем здесь? — предложил он, указывая ей на поваленное дерево. Шарлотта села. — Что вы думаете о Херонсбридже?

— Здесь очень красиво, я не разочарована.

— Да, это прелестное местечко. Мальчишкой я ужасно любил гулять на болотах.

— Я собираюсь все осмотреть. Наверное, до болот можно добраться вдоль реки?

— Да, это пара часов пешком, но лучше на лошади. Вы умеете ездить верхом?

— Как добросовестная ученица школы верховой езды. Мне больше приходилось кататься в манеже. Я смогу когда-нибудь… — Она смотрела на его лошадь и сомневалась, удобно ли попросить прокатиться.

— Хотите одолжить Сэма? Пожалуйста, он чаще всего свободен.

— Как вам родные места по сравнению с Канадой?

— Здесь уютнее. Хотя я не собирался возвращаться.

— Вы занимались сельским хозяйством? — быстро спросила она и прибавила, заметив выражение его лица: — Кажется, я задаю слишком много вопросов.

— Изучал почвы на экспериментальной станции. Допрос окончен?

— Извините. У меня дома все уверены, что я способна только на трусливое молчание или прямые вопросы. Никакой тонкости.

— Я тоже не сведущ в светских беседах, — отозвался Майк, улыбнувшись, и в его суровом лице появилось что-то человеческое. — Нам обоим надо быть готовым к прямоте, увы, не всегда приятной.

— Наше знакомство, кстати, и началось с неприятности, — напомнила Шарлотта.

— А вы лучший тактик, чем думаете сами, — усмехнулся он. — Теперь давайте перейдем к делу, мисс Лейбурн. Мне понадобится ваша помощь по утрам, а вторую половину дня мы оставим тетушке. Я уже распорядился, чтобы для вас подготовили кабинет. Мы будем встречаться в девять. Тетя встает поздно, так что вряд ли вы понадобитесь ей до полудня. Ясно?

— Вполне.

— Скажите, когда вам захочется прокатиться на Сэме, и я распоряжусь, чтобы его оседлали. Кроме того, есть еще пара велосипедов. Я могу дать вам карты окрестностей, чтобы проще было ориентироваться.

— Спасибо, вы очень добры. Пытаетесь создать впечатление, что я приехала в деревню на каникулы?

— Кажется, ваша внешняя мягкость, мисс Лейбурн, весьма обманчива… — сухо отозвался Майк, вскакивая в седло. — Впрочем, надеюсь, вы будете здесь счастливы, — неожиданно добавил он с теплой улыбкой, махнул рукой и ускакал.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Бромидж читать все книги автора по порядку

Айрис Бромидж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Климат любви отзывы


Отзывы читателей о книге Климат любви, автор: Айрис Бромидж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x