Джорджина Форсби - Врунишка
- Название:Врунишка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Редакция международного журнала «Панорама»
- Год:1996
- ISBN:5-7024-0398-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджина Форсби - Врунишка краткое содержание
Что может быть общего у всемирно известной фотомодели и незаметной, обремененной семьей служащей универмага? Ни внешностью, ни возрастом, ни положением в обществе главные героини двух романов Джорджины Форсби не похожи друг на друга.
Но обе они одинаково прекрасны в своей душевной щедрости, склонности к самопожертвованию, в стремлении преодолеть все хитросплетения судьбы ради благополучия дорогих им людей.
И в конце концов каждая из них обретает покой и счастье в объятиях того единственного мужчины, без которого жизнь превращается в унылую череду серых однообразных будней.
Для широкого круга читателей.
Врунишка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Едва только занялось следующее утро, Молли уже выпрыгнула из автобуса и направилась к магазину «Донован», испытывая легкое недоумение при виде дома, стоящего на привычном месте. Она не удивилась бы, если бы ее рабочее место превратилось в средневековую крепость, украшенную знаменами и стягами, с лебедями в крепостном рву или же в какое-нибудь фантастическое строение, серебристые стены которого украшали бы невиданные на земле цветы.
Но задняя дверь издала привычный скрип, когда она открыла ее, и лестница в подвальное помещение была такой же крутой и грязной, как и всегда, а холл заставлен ящиками, которые вечно что-то мешало убрать.
Стол в ее кабинете был завален кучами сердечек и купидонов, оставшихся от Дня св. Валентина, а также пасхальными открытками. Молли повесила на деревянный стояк свое старое коричневое пальто и обеспокоенно посмотрела на себя в зеркало.
Она выглядела как обычно: большие синие глаза, грустноватая улыбка на губах, бледная кожа с легкой россыпью веснушек, непослушные завитки волос. Не было и следа того, что…
Распахнулась дверь, и неожиданно пахнуло мускусным запахом духов.
— Ну? — потребовал запыхавшийся голос. — Расскажи нам все-все, Молли. Мы ждем.
Повернувшись, Молли увидела в дверях Дарси и Рейчел, глаза которых в предвкушении повествования блестели от возбуждения.
Она замялась, прикидывая, что же такое им рассказать.
— Ты хорошо провела время? — приглушенным голосом спросила Рейчел. — Он в самом деле такой восхитительный? Где вы обедали?
— Он был очень мил, — тихо ответила Молли, вспоминая вежливость Кевина Донована, его обаяние, юмор, с которым он реагировал на ее порой неловкие шутки, как он счел ее умной и очаровательной. — Мы были в «Бочонке».
— Ух! — воскликнула Рейчел, усаживаясь на стол Молли и закидывая ногу на ногу. — И что вы заказывали?
— У меня был лобстер по-бостонски, а Кевин ел меч-рыбу.
— Кевин предпочел меч-рыбу! — сказала Рейчел, подталкивая локтем Дарси. — Он довез тебя до дому, Молли? Пригласил к себе?
Молли покраснела.
— Конечно нет, — резко ответила она, делая вид, что заинтересовалась голубым пластиковым пасхальным яйцом.
— Но, по крайней мере, он поцеловал тебя на прощание?
Молли залилась румянцем, вспомнив его поцелуй и тот неповторимый момент под звездным небом. У Кевина были прохладные губы, когда он коснулся ее губ, но они быстро согрелись, ибо в сердце у них вспыхнуло пламя, а ночное небо разукрасили слепящие разводы, подобные северному сиянию…
— Ну давай же, Молли, — настоятельно потребовала Рейчел. — Ты должна помнить, поцеловал ли тебя мужчина на прощание?!
— Эй, — решительно вмешалась в разговор Дарси. — Мы ничего еще толком не слышали и о твоем свидании, Рейчел! Как оно у тебя прошло? Никак вы с Гарри заехали к нему и постарались устроиться поудобнее? Как выглядит старина Гарри в банном полотенце, а? Наверное, потрясающе?
Рейчел уставилась на подругу.
— Если хочешь знать, — сухо сказала она, — мы с Гарри прекрасно провели время. На самом деле он страдает от одиночества.
— С чем, насколько я слышала, довольно успешно справляется, — ухмыльнулась Дарси. — Подумай на этот счет, Рейчел. И раз уж ты сделала первый шаг, надо идти дальше.
Рейчел возмущенно посмотрела на своих собеседниц и выплыла из комнаты, покачивая округлыми бедрами.
Дарси, убедившись, что дверь плотно закрыта, повернулась к Молли и впилась в нее взглядом.
— Ладно, Молли, кончай мне пудрить мозги. Так что на самом деле произошло прошлым вечером?
— Ох, Дарси, — с отчаянием сказала Молли, опускаясь в кресло и закрывая лицо руками. — Прошу тебя, не спрашивай…
— Ведь было уже за полночь, и я спала, — строго сказала Дарси, видя перед собой спутанную копну кудрявых волос своей подруги, — когда ты позвонила мне по домофону. «Дарси!» — услышала я такой шепот, словно за тобой гнались копы…
— Пойми, он стоял всего в нескольких футах от меня! Я не могла…
— «Дарси, пожалуйста, впусти меня. Я все объясню завтра». А дальше я спросила, случилось ли что-нибудь, и услышала в ответ: «Нет, просто мне надо попасть внутрь. Всё объясню завтра. Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста…» — изобразила Дарси те молящие нотки, которые она слышала в голосе Молли. — Так все было? Я верно передаю?
Молли смущенно посмотрела на подругу.
— Итак, — Дарси взяла распустившийся моток ленты и стала аккуратно сматывать ее, — что же произошло, Молли? Или ты считаешь, что у меня нет права поинтересоваться? Ради Бога, я пошла на то, чтобы впустить в дом постороннего человека. Может, за это меня еще выставят из него.
— Дарси… я не знаю, как тебе все объяснить.
— А ты попробуй… с самого начала, — безжалостно потребовала Дарси. — Времени у меня хватит. Черт, да ведь сегодня пятница. И если ты быстренько все выложишь, мне не придется перерабатывать.
— Это было просто потрясающе, — беспомощно начала Молли, с трудом удерживаясь от слез. — Я великолепно чувствовала себя в новом платье и туфельках и, когда справилась с волнением, честное слово, стала нравиться сама себе.
— Он хорошо к тебе относился?
— В этом-то все и дело. Он был более чем внимателен, само обаяние. Я хочу сказать, в нем нет и следа чванства, надменности или чего-то такого. Выяснилось, что мы читаем одни и те же книги и любим одну и ту же музыку, даже смеемся одним и тем же шуткам. Я и представить себе не могла, насколько хорошо и спокойно я буду чувствовать себя в его обществе.
— Так в чем же проблема? Почему ты выглядишь словно потерянная кукла, как говорит мой маленький племянник?
— Дарси… я позволила себе такую глупость, — простонала Молли, снова опуская голову.
Дарси положила руку на плечо подруги и наклонилась к ней.
— Послушай, моя милая, все мы время от времени позволяем себе те или иные глупости. Особенно когда речь идет о мужчинах. Так в чем она заключалась?
— Я соврала, — откровенно сказала Молли, уставясь на Дарси широко открытыми глазами. — Дарси, он такой богатый и умный, так элегантно одет, и у него такая шикарная машина и все прочее… Я просто не могла позволить, чтобы он узнал, как… в каком убожестве я живу, что представляет собой мой дом. Так что я… ну, словом, выдумала себе совсем другую жизнь.
— Ух ты. — Дарси с нескрываемым восхищением уставилась на собеседницу. — Никогда и представить себе не могла, что ты способна на такое и можешь так закрутить кому-то голову.
Молли чуть не задохнулась от нахлынувшей и затопившей ее волны смущения.
— Ох, я понимаю, — пробормотала она. — Ужасно. Просто ужасно.
— И какое же я имела отношение ко всей этой истории? Почему ты решила в полночь ввалиться ко мне в дом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: